Hebreus 13
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Pigoya, tigeba mono kinatawa, tiyo'mipa timaba imiyaba miyiyo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Tigeba na'mu kina a-tiyogapa agagasima kayone puwaitaiyo. We, paipa ka'isa kina'miba pabiyama wasanawema napimagini, enisore kinapa kayone puwaitama ibabuntawe.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Tigeba iga'nabi mpinta kina'mikaba aogima napintiri, tiba puritasuma napima iyo'maeyiyo. Piya pumagiri, tigeba i'waita kuntaena maeya kina'mikaba napintiri, kaga wasanarawema napima iyo'maeyiyo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Pigoya, iba'ena pukenaenaba kanara'enawe. Pipa asagayuntiri, i'nintana potasanaga kabima mima kumiyenaba a-piyo. Eya, kumiyena pe kinape kupiyona pe kinape Kotiba ata ikapa imikiye.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Tigeba mone kutakaba asi nasi maekenagaba a-ntapiyiyo. Wairitanti nkawameta maema uwa miyiyo. Piya, Kotiba maya uramintiye: Naeba kaege ampima kampa nakabikatama kamparaka'ya katakuwe, untiye.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Eya, taeba pika napima tara tagi kampa napinta, mayama esegima seno:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Pigoya, tigeba Koti kamana uriminta paitaritanta kinatimpikaba napiyiyo. Eya, mono kita nasi nasiyenawaimpa nkagowapa agama imatiti pesa piyo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Piya, Isu Karaisiti aeba aibe ibabe a'ya'ma yagabe ka'yaga miyemisa puma miyabane.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Piya, tonarona kasa kamana'ama ampa tibaibusanaga kabiyiyo. Piya: Pipa nao, pipa a-ntao, kamana wasiye kina'miba pintanarasaba esegiyenaba kampa maeyawe. Kampaye. We, tigeba Kotitisa awagaena maeyaka tigupa esegi pukibewe.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Pigoya, taetiba aota arata yare awameta Karaisitiba mintiye. Piya, paisa seri namapisa mono wasiye kina'miba aota aratarasaba nakenaba kampa maeyawe.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Piya, monota paitanta kiyema yagama kurapa maete seri nama nkaota marupintiba ima, aguntaena maegaikena muta atabuntiye. Piya puntana, yagama nkau'wapa abe'i yakupi tumpa kaegasi puntiye.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Piya pumagina, Isuba abe'i kagisa awari auki nakiyenaba maema ae'wa kurankatasa aota puratakena puntiye.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Piya, taegeba kuma abe'i wasu puma aeti atokaema ae kuntu yugabi ubaseno.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Eya, mampabipa waiyaba kuma'amaba kampa taeti waiyegi, taeba taga kuma aborakibika aobi pune.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Pigoya, pika aeti atokaema Kotiti ta'mu potakena muta atano. Eya, agewapa maete ima tawamu'ama nkau'wapa muta atano.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Piya, aogiyena pukenaenabe titasaenarasa tiyo'mipa iyo'maekenaenabe, uwasuwaba a-piyo. Piya puma iyo'maekibepa, tigeba Kotiti muta ataiginaba a'mu pukiye.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Pigoya, paitaritanta kinatimpi imentapinti mima kamana'waipa wasiyiyo. Piya, igeba aintiba Kotita uma aborama yogawaimpa nkawaga kamanapa omikenaga tigupipa kabiwaitawe. Aibigiripa, tigeba kamana'waipa aega'ma wasiyiyo. Wasikibepa, igeba i'muntanabisa aogima kabiritakibewe. A'yugu intawama kunta'yaga kabiritantiniba, kampa aogima tiyo'maekibewe.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Pigoya, tigeba Kotiti nunamu yigina tao'maeyano. Piya, taeba a'ya'ma yaga arupu puma nasikenaenareka Koti nkaobi kamanatepa kampa waintiyema, napiyune.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Eya, nunamurasa nao'maeyigi, Koti nao'maeyakapa tigeti karu'ena to kake ampa aborakuwema, esegima urimuwe.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Pigoya, Wa'egare Isu aeba yagawampate tabe kiyerene. Isuba atokaeratayaba mikenaga purogana, paru Koti aeba purintapisa asitantiye.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Tigeba ae'wa ntapiyena aegarakenaga, asitanti Kotiba aogiyenarasa paitaritama tiyo'maeyano. Eya, Isu Karaisiti ntugarasa ae aobi kanarasantintana tagupipa a'ya'ma aborano. Ae agega'eba asagayuyaba miyeno. Tagane.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 We, nao'mitaba, naeba aro kamana kaema urimekiripa, esegi kamana'nepa abigina ataba a-peno.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Pigoya, tao'yagara Timotika urimekiri abiyo. Aepa iga'nabisaba ago akariyoba atakana, agaro kanakapa ababurekara tigeti wakuse.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Pigoya, a'ya'ma paitaritanta kinatimpibe a'ya'ma Kotiti atokaenta kina'mibe, taetisaba: Aya pewe, uwaimiyo. Piya, Itari marisa kina'miba kaga: Aya pewe, yewe.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Pigoya, Koti nkawagaenawapa a'ya'ma kina'mititi waima waiyeno.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.