Hebreus 13

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pigoya, tigeba mono kinatawa, tiyo'mipa timaba imiyaba miyiyo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Tigeba na'mu kina a-tiyogapa agagasima kayone puwaitaiyo. We, paipa ka'isa kina'miba pabiyama wasanawema napimagini, enisore kinapa kayone puwaitama ibabuntawe.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Tigeba iga'nabi mpinta kina'mikaba aogima napintiri, tiba puritasuma napima iyo'maeyiyo. Piya pumagiri, tigeba i'waita kuntaena maeya kina'mikaba napintiri, kaga wasanarawema napima iyo'maeyiyo.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Pigoya, iba'ena pukenaenaba kanara'enawe. Pipa asagayuntiri, i'nintana potasanaga kabima mima kumiyenaba a-piyo. Eya, kumiyena pe kinape kupiyona pe kinape Kotiba ata ikapa imikiye.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Tigeba mone kutakaba asi nasi maekenagaba a-ntapiyiyo. Wairitanti nkawameta maema uwa miyiyo. Piya, Kotiba maya uramintiye: Naeba kaege ampima kampa nakabikatama kamparaka'ya katakuwe, untiye.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Eya, taeba pika napima tara tagi kampa napinta, mayama esegima seno:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Pigoya, tigeba Koti kamana uriminta paitaritanta kinatimpikaba napiyiyo. Eya, mono kita nasi nasiyenawaimpa nkagowapa agama imatiti pesa piyo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Piya, Isu Karaisiti aeba aibe ibabe a'ya'ma yagabe ka'yaga miyemisa puma miyabane.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Piya, tonarona kasa kamana'ama ampa tibaibusanaga kabiyiyo. Piya: Pipa nao, pipa a-ntao, kamana wasiye kina'miba pintanarasaba esegiyenaba kampa maeyawe. Kampaye. We, tigeba Kotitisa awagaena maeyaka tigupa esegi pukibewe.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Pigoya, taetiba aota arata yare awameta Karaisitiba mintiye. Piya, paisa seri namapisa mono wasiye kina'miba aota aratarasaba nakenaba kampa maeyawe.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Piya, monota paitanta kiyema yagama kurapa maete seri nama nkaota marupintiba ima, aguntaena maegaikena muta atabuntiye. Piya puntana, yagama nkau'wapa abe'i yakupi tumpa kaegasi puntiye.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Piya pumagina, Isuba abe'i kagisa awari auki nakiyenaba maema ae'wa kurankatasa aota puratakena puntiye.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Piya, taegeba kuma abe'i wasu puma aeti atokaema ae kuntu yugabi ubaseno.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Eya, mampabipa waiyaba kuma'amaba kampa taeti waiyegi, taeba taga kuma aborakibika aobi pune.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Pigoya, pika aeti atokaema Kotiti ta'mu potakena muta atano. Eya, agewapa maete ima tawamu'ama nkau'wapa muta atano.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Piya, aogiyena pukenaenabe titasaenarasa tiyo'mipa iyo'maekenaenabe, uwasuwaba a-piyo. Piya puma iyo'maekibepa, tigeba Kotiti muta ataiginaba a'mu pukiye.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pigoya, paitaritanta kinatimpi imentapinti mima kamana'waipa wasiyiyo. Piya, igeba aintiba Kotita uma aborama yogawaimpa nkawaga kamanapa omikenaga tigupipa kabiwaitawe. Aibigiripa, tigeba kamana'waipa aega'ma wasiyiyo. Wasikibepa, igeba i'muntanabisa aogima kabiritakibewe. A'yugu intawama kunta'yaga kabiritantiniba, kampa aogima tiyo'maekibewe.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Pigoya, tigeba Kotiti nunamu yigina tao'maeyano. Piya, taeba a'ya'ma yaga arupu puma nasikenaenareka Koti nkaobi kamanatepa kampa waintiyema, napiyune.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Eya, nunamurasa nao'maeyigi, Koti nao'maeyakapa tigeti karu'ena to kake ampa aborakuwema, esegima urimuwe.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Pigoya, Wa'egare Isu aeba yagawampate tabe kiyerene. Isuba atokaeratayaba mikenaga purogana, paru Koti aeba purintapisa asitantiye.
20 — ausente —
21 Tigeba ae'wa ntapiyena aegarakenaga, asitanti Kotiba aogiyenarasa paitaritama tiyo'maeyano. Eya, Isu Karaisiti ntugarasa ae aobi kanarasantintana tagupipa a'ya'ma aborano. Ae agega'eba asagayuyaba miyeno. Tagane.
21 — ausente —
22 We, nao'mitaba, naeba aro kamana kaema urimekiripa, esegi kamana'nepa abigina ataba a-peno.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Pigoya, tao'yagara Timotika urimekiri abiyo. Aepa iga'nabisaba ago akariyoba atakana, agaro kanakapa ababurekara tigeti wakuse.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Pigoya, a'ya'ma paitaritanta kinatimpibe a'ya'ma Kotiti atokaenta kina'mibe, taetisaba: Aya pewe, uwaimiyo. Piya, Itari marisa kina'miba kaga: Aya pewe, yewe.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Pigoya, Koti nkawagaenawapa a'ya'ma kina'mititi waima waiyeno.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.