Hebreus 12
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Pigoya, pi paisa kina'miba imatiti'enawaipa tayakintawe. Piya, iwaga kamana tabe ibina kanta puma taenkima kobe purataye. Piya pegi, taeba a'ya'ma kuntaenarepe tarakuri nkaguntaenarepe kasima, tantawamaba maema esegi puma ankagasi ankagasi puma utaratanti mpono ki'i karuseno.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Eya, taowamaba Isuti agano. Aeba amatiti'enama nkagoba mima paitaratama tamatiti'enama nkau'wapa aborakena yagarawe. Piya, aeba a'muntanabi mpikenaga napima, auki nakiyena maema yara pu'ma anintanama nkabobori asugaintiye. Piya, ibaba Koti nkaemu yabaera ayatakanti asu mara'mintiye. Pika napima aepa agano.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 We, tigeba Isuka aogima ntapiyiyo. Piya, agunta pume kina'miba kama potantaka, pipa aeba asima esegi puntiye. Pika tigeba napima, tintawamaba uwasuwa puma tiyonanta puma ware'nasanaga, aeka napima asima esegi piyo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Piya, aguntaenaba aeguma mabi nkatakenaraka ma'ena pepa, koratipa kampa pagiye. Asugasima esegi piyo.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 We, Koti: Naene ntagararawe, urimima esegi puritami kamanapa ago tigegu'a piya, a. Pipa mayamawe:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Piya, Kotiba parutu puritakenaenarapa a-tiyekuru puma, asima esegi puma maeyiyo. Eya, Koti ntagarawa mpiyegana piya puritaye. We, yagarawampa aba kampa parutu potamipa, aempaye. Pipa kampaye.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 We, a'ya'ma Koti tumpitepa parutu puratakena yugaba tantabaipi puntiye. Piya, aeba kampa parutu puritamisinta, tigeba yagarawapa kampa mima ke'isa yagara kanta pesine.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Pikaba to ka urimekiri abiyo: Mabisa tabarempagiba parutu purataga, ige igeba asagayuyune. We, tagu'ama nkaba igepa asu igasima mintika, amentapinti miyaba mima e'wasaenabi mpiyeno.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Piya, mabisa tabarempagiba igewai ntapiyena aega'ma aro ntaganto parutu puratagana, Kotiba tao'maekenaga parutu puratamika, taeba aota'enawapi ubasikune.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Piya, marupa parutu puratamika tanta asoyaena kampa punta kunta pegi, aintiba parutu puratami kina'mitaba paru puma arupuyenama nkau'wapa tayapisa aborakune.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Piya, magimagi tiyenkama nkaga'nawapa pakisuma yogaba esegima piyo. Tigisa pu'waintakiripa aebarotama asima esegi piyo.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Pugage kina'mi nkigisa airigiwasanaga, kepa arupu puma iyo'maeyakana itawano.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Eya, tigeba wasanaba kaga paruyenabi mpikenaga yogaba piyo. Tigeba aota kina aborama mikenaga esegi piyo. We, aota'ena kampa waintai'nagiba Wa'egaba kampa asu agakibewe.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Piya, tigetisa ka'wainaba Koti nkawagaenawa kaisanaga aogima kabiyiyo. Piya, tikapi asa kamana aborama ata puma uwoma kinapa i'nintana puwaitasanaga, aogima kabiyiyo.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Piya, Iso puntisa puma kumiyena pusanagabe Koti mpono akabitasanagabe aogima kabiyiyo. Piya, aeba amaru yagarama mpaekenaenaba a'nanto menkamima ka nakenaenawapa ika puntiye.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ika pumagina, aintiba pi nka'muntana maekena pogana Kotiba kakataogana, Isoba tabera kube'ena puma aguyosagaomepa, ae a'wae puma maekena kipa kampa waintantiye. Pipa ago abintawe. Ae puntisa pusanaga aogima kabiyiyo.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Pigoya, tayabamagi Sainai amuti aborama au'wainta'enamati iya atantasa puma arirasaenariba kampa aega'ma aborawe. Kampaye. Piya, igetiba tabe yakupe tununtanabe ibinape antaruyenabe irari kaentiye.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Eya, pikuriyama aga yogana, awamu aga agasiya kamana yogini, abume kina'miba: To kakema kampa abema tagigaye, untawe.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Piya, Kotiba maya untiye: Ka yagaramawo, yagamawo, pi nkamuta aya atama arakurekiripa, yaba kasutasa aeguyigina pureno, untiye. Piya yogini, pi kamanakaba iyekuru pumagini: Toba a-so, untawe.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 We, iyekuru puguna pintanaraka Mosesegeba: Naekuru puma tabaraba puwe, untiye.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Pigoya, tigeba pi nkamuti wanane. Tigeba Saiyoni amuti irosantawe. Eya, miyaba Koti mintiti ae kumati mantarasa Yerusaremi aborakenaga irasantawe. Pi kumatia enisore kina kampa aisuwaeyama kina mima i'mu pewe.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Pita'i marusa yakaraki'nu, mantabinti igewai kaenta kina'mi aki pegana, a'ya'ma kina'mi kamana abima pakobemi ntagara Kotiba miyegini, aota puwaitanti arupu kina'mi nkimaba miyewe.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Eya, pita'i Isu, aeba Kotike wasanage atarawaisitama kasa utaratanti kamana'ama nkau'wa aborakena yagara mintiye. Eya, pita'i paitatanti kurankapa, Eboro kura agasima awaga yugaba aogima aboranti kurapa waintiye. We, pi kumati aborakenaga aota kina irosantawe.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Pigoya, taga kamana uriminti'napa tika'intaesi pusanaga kabima miyiyo. Piya, paitaka'ya mabi Mosese aeba esegi kamana uwaitaogini, akayuyuguna Kotiba ata antota'ena imogini kampa kakama mintantawe. We, Kotiba mantabintisa esegi kamana uramintegi, taka'intaesi potaompeka antota'ena tamemipa kampa kakama mikune.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Piya, paipa Koti nkawamu'ama mampaba imimapa puntiye. Piya puntana aeba to ka maya uramintiye: Naeba to ka yagaba ma abiba kampaye. Mantabe mabe kaga asari pukuwe, untiye.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Pi kamanapa: To ka yagaba, uma piyama tayakiye: A'ya'maena pumarantintanaba asari puma aebasanakana, to ka'isa kampa asari pukenaenaba uwa waikiye.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Piya, kabiratakenaena maekubompeka ta'mu peno. Pipa kampa asari pukenaenawe. Eya, pika Kotiti ta'mu potamagi, ae'wa nkabemintana puma agega'e asagayuma aeka taekuru peno.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Pipa nanagawe: Kotirempa aeba yaku tawaewakenaenama nkagowe.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.