Gálatas 6
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 We, nao'mitaba, ka yagarama aibo'ena pikibipa, Awamusa wainti'nagita, tigeba paebuma kabima mima pi ntagaraba to asitaiyo. Tigeke timiyo pusanaga kaga kabiyiyo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Tigeba tiyo'mi kuntaenawaipa aesaga piyo. Piya pikibepa, tigeba Karaisiti nkago kamana'ama nkau'wapa aogima aborakibewe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 We, ka yagarama aewaka napima: Nageba waintiyema, yipa, ageba kampa waintipa, aeba amiyo'ena puma ae'wa nkaoba airari kaeye.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Eya, a'ya'ma ka ka kina'miba ige'wai ntuga aogiyenawo, kamparagaenawoma, napiyiyo. Piya pukibi'naba aeba aewaka a'mu pumagina, au maete ikenaenaba ao'mi nkiyobipa kampa pukiye.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Piya, a'ya'ma ka ka kina'mitaba aesaga pikena kuntaenarepa waintakapa, tageba a-mpaete iyeno.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Piya, mono kamana abe kina'miba igeba uwaimima iyakinta kinapa aogi kutankaipisa antota'enaba imiyo.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Pigoya, tigeba timiyo'enaba tiyoba a-nkairari kaeyiyo. Piya, ka'wainaba Koti kamanapa kampa akaya sukiye. Kampaye. Piya, wasanama aintana pipa, pabiyaenaba aeti aborakiye.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Piya, ka'wainaba ae'wa nkau maete ima aintana pipa, aintiba ae'wa nkaupisa abararakenaenaba aboramikiye. To ka'wainaba Awamusa'amati atokaema aintana pipa, aintiba Awamusa'amapisa e'wasaenaba maema miyaba'mikiye.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Piya puma, taeba aogi yuga pikenaga tayampu peno. Taekita kampa pukubompepa, ae'wa ntagaba au'wapa aboraramikiye.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Piya, kete waintakapa, taeba a'ya'ma kina'miti aogi yuga aborano. We, imatiti pe kina'mika napima aogi yuga tabera aborano.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Pigoya, tabe awa'ena naene nayapisa kaeyopa aogima agaiyo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Pigoya, i'waipa wasanami nkiyobi maete ikena kina'miba igeba ti kasakenaraka uritawe. Piya, igeba mayama napiyewe: Ita ara'ena pukubompepa, Karaisiti mparipora ukubompe kamanatekaba kampa kamaena puratakibewema, napiyewe.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 We, pi nkara'ena maeya kina'miba igegeba kampa ago kamanapa aogima wasintawe. Kampaye. Igeba ti kasakibetasa tabe igi maekenaga pewe.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 We, tonaga wanane. Naeba Wa'egare Isu Karaisiti mparipo yugara amanaka na'mu pukuwe. Piya, pi ntugaraka mampabisaenaba naeka ita'ataogana pu'wantiye. Eya, naekeba mampabisaenaga ita'nataoga pu'wantuwe.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Piya, tau kasakenawo, kampa kasakenawo, pipa uwaenawe. Eya, aoso kina'amana aborakenaba pipa au'wane.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Piya, a'ya'ma ma ntapiyena wasiye kina'miba, igeba taga Isureyo kinane. Pigoya, Koti taga Isureyo kinane. Pigoya, Koti taga Isureyo kina'miti paruyenabe antara'enawape tigeti waiyeno.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Pigoya, ka'wainaba to ka kuntaenaba a-nkaboranameno. Kampaye. Isuka naegunta, pi nkara'enaba nauta waintiye.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nao'mitaba, Wa'egare Isu Karaisiti nkawagaena tigutimapi waiyeno. Tagane.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.