Gálatas 6
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH
1 We, nao'mitaba, ka yagarama aibo'ena pikibipa, Awamusa wainti'nagita, tigeba paebuma kabima mima pi ntagaraba to asitaiyo. Tigeke timiyo pusanaga kaga kabiyiyo.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Tigeba tiyo'mi kuntaenawaipa aesaga piyo. Piya pikibepa, tigeba Karaisiti nkago kamana'ama nkau'wapa aogima aborakibewe.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 We, ka yagarama aewaka napima: Nageba waintiyema, yipa, ageba kampa waintipa, aeba amiyo'ena puma ae'wa nkaoba airari kaeye.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Eya, a'ya'ma ka ka kina'miba ige'wai ntuga aogiyenawo, kamparagaenawoma, napiyiyo. Piya pukibi'naba aeba aewaka a'mu pumagina, au maete ikenaenaba ao'mi nkiyobipa kampa pukiye.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Piya, a'ya'ma ka ka kina'mitaba aesaga pikena kuntaenarepa waintakapa, tageba a-mpaete iyeno.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Piya, mono kamana abe kina'miba igeba uwaimima iyakinta kinapa aogi kutankaipisa antota'enaba imiyo.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Pigoya, tigeba timiyo'enaba tiyoba a-nkairari kaeyiyo. Piya, ka'wainaba Koti kamanapa kampa akaya sukiye. Kampaye. Piya, wasanama aintana pipa, pabiyaenaba aeti aborakiye.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Piya, ka'wainaba ae'wa nkau maete ima aintana pipa, aintiba ae'wa nkaupisa abararakenaenaba aboramikiye. To ka'wainaba Awamusa'amati atokaema aintana pipa, aintiba Awamusa'amapisa e'wasaenaba maema miyaba'mikiye.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Piya puma, taeba aogi yuga pikenaga tayampu peno. Taekita kampa pukubompepa, ae'wa ntagaba au'wapa aboraramikiye.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Piya, kete waintakapa, taeba a'ya'ma kina'miti aogi yuga aborano. We, imatiti pe kina'mika napima aogi yuga tabera aborano.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Pigoya, tabe awa'ena naene nayapisa kaeyopa aogima agaiyo.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Pigoya, i'waipa wasanami nkiyobi maete ikena kina'miba igeba ti kasakenaraka uritawe. Piya, igeba mayama napiyewe: Ita ara'ena pukubompepa, Karaisiti mparipora ukubompe kamanatekaba kampa kamaena puratakibewema, napiyewe.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 We, pi nkara'ena maeya kina'miba igegeba kampa ago kamanapa aogima wasintawe. Kampaye. Igeba ti kasakibetasa tabe igi maekenaga pewe.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 We, tonaga wanane. Naeba Wa'egare Isu Karaisiti mparipo yugara amanaka na'mu pukuwe. Piya, pi ntugaraka mampabisaenaba naeka ita'ataogana pu'wantiye. Eya, naekeba mampabisaenaga ita'nataoga pu'wantuwe.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Piya, tau kasakenawo, kampa kasakenawo, pipa uwaenawe. Eya, aoso kina'amana aborakenaba pipa au'wane.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Piya, a'ya'ma ma ntapiyena wasiye kina'miba, igeba taga Isureyo kinane. Pigoya, Koti taga Isureyo kinane. Pigoya, Koti taga Isureyo kina'miti paruyenabe antara'enawape tigeti waiyeno.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Pigoya, ka'wainaba to ka kuntaenaba a-nkaboranameno. Kampaye. Isuka naegunta, pi nkara'enaba nauta waintiye.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Nao'mitaba, Wa'egare Isu Karaisiti nkawagaena tigutimapi waiyeno. Tagane.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.