Filipenses 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 We nao'mitaba, naeba agu kao'ena puritaogana, nagu'amaba tigeka abugaye. Tigeba na'muntana antota'enane mpintawe. We, nabuga kinapa, tigeba piyama Wa'egawamati atokaema esegima miyiyo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Pigoya, Yuwotiyawa, Sintikiwa suma, tisigeba Wa'egawamati atokaema ka napiyena piso.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 We, ka yuga pome taga nao'yagaraba, naeba mayama ugamuwe: Kaeba pi tara wae taraba isiyo'maeyo. Isigeba naebe, Keremenibe, to ka'isa igewaipa miyaba isapi wainti kina'mibe, isigeba kabo puma mima mono kamana yugaba pese. Pi tara wae tara isiyo'maeyo.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tigeba Wa'egawamati atokaema ti'mu puyaba miyiyo. Naeba to kakeba yuwe: Tigeba ti'mu piyo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Pigoya, Wa'ega aborakenaenamaba agarosaye. Tigeba paruyena puma miyigina a'ya'ma kina'miba tigaiyo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Tigeba tonaronagaba a-tiyekuruba piyo. Pipa kampaye. Tigeba a'ya'maena pintanagaba Kotiti ti'mu puma nunamurasa esotaiyo.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Piyama esotaiginaba, Karaisiti Isu ntugarasa Koti nkanta paruyenamaba tintarape napiyenaritape aogima kabikiye. Pi anta paruyenamaba a'ya'ma kina'mi ntapiyenaba igasaye.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 We nao'mitaba, ma kamanapa piya uma nagarikena puwe: A'ya'ma tagantanabe, aogi napiyenabe, arupuyenabe, apuyapukenaenabe, tikaenabe, aogi agiga'e ukenaenabe, a'ya'maenama asugaikenaenabe asagayukenaenabe waintika, piyaenagaba tigeba napiyiyo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Piya, nae uriminto kamanapa abima aega'magiri, agonepa agama abewe. Pintanaba wasima miyiyo. Piya piginaba, agoya Koti tigege mikiye.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Pigoya, ibaba tigeba naeka to napiyenaripa aboragi, agama naeba Wa'egamatiba tabera na'mu puwe. Piya, tigeba asi nasiba naekaba napintapa, nao'maekena kitipa kampa waintantiye.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 We, naeba ka'isaenaga kusi puwe, piyaba kampa yuwe. Pipa kampaye. Naeba mayama ago abuwe: Tonarona naeti aboragina, nantawamaba Kotiti paru pegina a'ya'maenaba kanara piye.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Piya, nagenepa kampa asagayukibepa, kanarane. Asagayukibepa, pipa kanarane. Piya, naga'ena nabukenaenabe naga'e pakenaenabe, uwaenaena maekenaenabe i'mikenaenabe, a'ya'ma yagaba a'ya'ma auka'iba, naeba Koti paruyenabi mikenaenama nkagoba agantuwe.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Eya, esegi punatami ntagaramaba esegi punatagi, a'ya'maenaba aogi puma miyuwe.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pigoya, tigeba kanara kayone punatama, kuntaenanepa aesagabewe.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Piripai kina'mitaba, tigeri piyama abewe: Paipa naeba agobima aogi kamanapa tigeti aboramagi, Masetoniya maba atate kanauwagana, pi ntagaba to ka'isa monota ai'aru pe kina'miba kampa naeti atokaema, ankami ankamiyenaba kampa puntane. Kampaye. Tigemana piya puntane.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Eya, naeba Tesaronaika mintuwagiripa tigeba ka yaga yabatitasa nao'maemagiri, ti kakema aintiba nao'maentawe.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 We, nao'maekibentanagaba kampa kega'eba yuwe. Kampaye. Nae nabemika monotipa au'wa aborakana tigega'e waiyenema yuwe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 We, ibaba uwomantana namiwaema namegana pumaewaye. Piya, tigeba ti'muntanaba atagana Epaparotaitasi nkayata kanagi maeyuwe. Pi ti'muntanaba Kotiti muta atagana, aogi aguntaenaba Koti pigama a'mu pegina antawamaba kanara piye.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pigoya, Kotinempati a'ya'ma aogiyenaba pumaema waintika, tigeti a'ya'maema kampa waintintanaba aeba Karaisiti Isu ntugarasa aborarimikiye.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 We, tae tabarempa Koti, ae agega'eba asagayuyaba miyeno. Tagane.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Pigoya, a'ya'ma Karaisiti Isuti atokaeya kina'mikaba, Poroba: Aya pewe iyema, uwaimiyo. Piya, mono kina naege miye kina'miba kaga: Aya pewe, yewe.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 A'ya'ma Kotiti atokaeya kina'miba: Aya pewe, yewe. We, Sisa ntamapi yoga pe mono kina'mi igeba esegima: Aya pewe, yewe.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Pigoya, Wa'ega Isu Karaisiti nkawagaenama tintabaipi waima waiyeno.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.