Filipenses 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 We, tintabaipinti Karaisititisa esegiyenawapa maemagiri, agu kao'ena puma tutusuritagiri, Awamusa'amati atokaemagiri, to kina'mikaba agu kao'ena puma tintara'ena puwaitawe. Pintanaba kanarasaye.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Piya pepa, tigeba ka tintabarimagiri, agu kao'ena kaga pumagiri, ka'masa puma mima, ka tintabarima miyiyo. Tigeba piya pukibepa, na'muntananempaba pumaewakiye.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Piya, tigeba tige'ena manakaba a-ntapimagiri, tipa a-mpaete iyiyo. Pipa kampaye. Tigeba tipa maete tumima to kina'mikaba: Tagasawema, napiyiyo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Tige'enaena manatipa a-kabiyiyo. Pipa kampaye. To kina'mintanarapeba kaga kabiwaitama iyo'maeyiyo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Pigoya, Karaisiti Isu napiyisa puma, tigeba ka'masa puma napiyiyo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Napiyenawapa mayamawe: Piya, aeba Kotiraka'ya mintemipa, Kotige ka'masa puma mikenaenagaba kampa antage'enaba puma ageba maete tumiye.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Aeba mikenaenawapa kaitegina, wasana aborama kayokaya kina'mi nkiyoga puntiye.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Piya puma aborama, aeba wasanaraka'yantana puntiye. Piya puma ae'wa nkaupa maete tumima, Koti nkawamu wasirite wamagina purometa uma nagarintiye. Eya, awamu wasima maripo yara purintiye.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Pika Kotiba inata asitama, ae ageba a'ya'ma kina'mi nkigeba asu agasima to agi omintiye.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Pi nkagi omintipa, pipa a'ya'ma mantarisa kinape mabisa kinape mawama amentapintisa kinape, igeba kaga Isuti irakabima mima, ae agega'e uma asagayukibewe.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Piyama a'ya'ma kina'mi nkiwamupisaba: Isu Karaisitiba Wa'egawe, ukibewe. Piya ukibepa Koti taba nkagega'eba asagayukibewe.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 We, nabugai kina'mitaba, paipa tigeba a'ya'ma yaga nae nawamu wasintasa puma ibage pabiyama piyo. Pai mintanto ntaga abiwanane. Ibaba kampa tigege mintakubo ntagageba kakema tabera wasimagiri, tigeba tiyekuru puma tabaraba puma Koti ti'ikenaenama nkau'waka napima esegima aboraiyo.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Piya, ae a'muntanaga tibekiri, yoga pukibeka Koti tikapinti yoga puma tutusuritaye.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Piya, a'ya'maena puntiripa, a-tiyekita puma kamanapa a-nkakayuyiyo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Tigeba pabiya pukibepa, parutu kina miyigina Koti nkaobi kamanatipa kampa waikiye. Piya puma mima, tigeba Koti ntagara kanta puma mima, kampa aogima napima antage pe kina'mi nkikapi mima, e kanta puma e'wasaba puwaitaiyo.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Eya, miyaba'enama kamanapa uwaimimagiri e'wasa puwaitaiyo. Piya pigipa, Karaisiti kanabipa na'mu puma mayama napikuwe: Tigeka naeba uwa yugaba kampa puma esegiyenanepa kampa uwaba maebugasuwema, napima na'mu pukuwe.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 We, timatiti'enari tabera puma Kotiti titipa muta atawe. Pigoya, naeguyigina korantepa tumima tige'enage kaga Kotiti muta atakiye. Pipa kanarane. Pika naeba nanta asoyaena puma tigege na'mu pukuwe.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Piyama, tigegeba tinta asoyaena puma naege kaga ta'mu peno.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Pigoya, Wa'ega Isu abekana kanarasakapa, uwaena yaganto Timotipa otakana tigeti wakiye. Aeba wama tigategina to a'wae puma kanama tigekaba ampa unamekana, nantawamaba a'muntanaba pikiye.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Eya, Timoti aeba asi nasiba tigeka napima aumarasa esegi puritakena piye. To kapa ae kanta yagaraba naegeba kampa mintiye.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Piya, a'ya'ma to ka'isa kina'miba igewaintanara amana kabintini, Isu Karaisiti ntugarapa kampa aogima kabiyewe.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Piya, Timoti aeba mono kamanataka, yagara abawampa ao'maeyisa puma nao'maema yogaba piye. Pi nkagowapa tigeba abintawe. Aeba aogi yagarawe.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Pigoya, naeba marupa naeti aboramintanaba ago agagaitegintema karu'ena aepa tigeti agarubakana wakiyema, napiyuwe.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Piya, naeba Wa'egawama ntapiyenaga nabegina, ke iremika naegeba aro ntaganto ampa tigasanagaba nabiye.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Pigoya, nao'yagara Epaparotaitasiba, pai tigeba agarubauguna naeti kanama tigega'erapa nao'maenti ntagara, aeba naege ka yuga puma, kama kina'ne kanta yagara mintiye. Aepa ago agarubakana tigeti wanema napiyopa, to kipa kampaye.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Piya, yoni nkabogiri awaga kamana abuguna tintara'ena abuma kunta piye. Piya puma, aseyonabisa uma tigakena piye.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Tagane. Paipa aeba yoni nkabuma purikena pogana, Koti antara potama ao'maentiye. Piya, Kotiba ae abiwa antara potantiyanane. Kampaye. Aeba naeke antarapa punatantine. Aeba tabe kuntuyenama nairarikaesanagaba kampa abogana nao'maentiye.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Piyama nae nabugamika otakana wakiri, tigeba agama ti'mu pigina, kuntaenanekeba maete tumenomawe.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Piyama tigeba ti'mu puma Wa'egawama nkageraka aepa aba piyo. We, tigeba piya kina'mi nkigega'eba asagayuyiyo.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Piya, aeba yogaripa naeti ampa aboramagina, aogama misanagaba aeba kampa napiye. Kampaye. Kampa napimagina, aeba Karaisiti ntugaraka purikena puntiye. We, piya kina'mi nkigeba asagayuyiyo.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.