Efésios 6

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Araga yagara, tigeba Wa'egawamaka napima tino tibagi kamana abima wasiyiyo. Pipa arupuyenawe.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Piya, mono isa'amaba maya iye: Kaeba kano kaba kamanapa aegarao, iye. Pigoya, pi nkakumparanta kamanapa aeba marupa aogi antota'ena wantagane.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Pi nkantota'enaba mayamawe: Piyama aegarakibempepa, kaeba aogima mintanapa mampara e'erota mikibene, iye.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ibagitaba, araga yagararipa imo'ena pusanaga tigobipa a-puwaitamagiri, Wa'egawamantana abima wasikenaenaga kabiwaitaigina anosaiyo.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Kayokaya, tigeba mabisa tabe kinatimpi nkiwamupisa kamanapa wasiyiyo. Tigeba tiyekuru puma aogi arupu puma mima, Karaisititi yoga piyo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 A'yugu sepena puma wasanami nkiyora tabe yuga pusanaga aogima kabima mimagiri, Karaisiti kayokaya'ena puma Koti nkabemintanaba tigutasa aega'ma miyiyo.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Piya, yoga puma wasanamiti wanane. Tigeba aogi tintabarima Wa'egawamati aogi piyo.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Eya, tigeba ago abintawe. Wasanamaba a'ya'maenaba aogiyenamana pukibipa, pabiya puma Wa'egawamaba antota'enaba aogiyena amikiye. Kayokaya kinape uwa kinape ka'masa nkika imikiye.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Tabe kina'mitaba, tigeba pabiya puma kayokaya kinatimpi nkiyekuru pukenaena a-puwaitama kayone puwaitaiyo. Tigeba aogima abiyo. Tigebe igebe kaga Wa'egaripa mantabinti mintiye. Piya, aeba tabe agi wainta kinape uwa kinape kaga antota'ena imikiye.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Pigoya, ka kamana amato puma ukuwe: Tigeba Wa'egawamati atokaema esegi puma miyigina, agasiya esegiyenawapa pumaeritano.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Piya, tigeba a'ya'ma Koti tamemi mpa'ena kairipa maema piyo. Piya pukibepa, tigeba kanara asima esegi puma, kewama nkago'enawapa aibasanakibewe.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Eya, wasana ibimanapa kampa kamaenaba pune. Kampaye. Amani paitanta kina'mige, esegiyena pe kina'mige, mampabi tununtanara kabintemi kina'mige, a'ya'ma mantarasa agunta pe kina'migeba kamaba peno.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Piya puma, a'ya'ma ma'ena kairi Koti timemipa maema puma, agunta aborakibi ntagaba kanara asima esegi puma pi kina'migeba kamaena aogima pukibewe. Piya, nagarima asu igaikibeka ma'ena kairipa maema piyo.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Eya, tigeba asimagiri, tikapi tagantana maema amimagiri, arupuyenama nki'ana tibira atamagiri,
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Koti nkaogi paru kamana uma aborawaimikena tigisa anapa maema pumagiri,
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 asi nasi timatiti'ena iregutipa maema arakaebiyo. Piya, kewamanta yaku tanta iriyamaba pi iregutapa ampa pagonkosa'nama tu'ma wakiye.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Koti tau'ikenaenarasa ma'ena taminoku'ena maema pumagiri, Awamusa'amanta paroya ntoginkapa maema uriyo. Pi paroya ntoginkapa Koti kamanane.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Piya, asi nasi nunamuba yiyo. Awamusa'ama nkabemintana aega'ma Kotiti esotama nunamu yiyo. A'ya'ma yagaba tiyogama tiyekita pusanaga aogima kabima mimagiri, a'ya'ma Kotiti atokaeya kina'mikaba esotaiyo.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Tigeba naekegaba nunamu yiyo. Piya, Kotiba naekuruyenanepa kasima nawamupa aerarayeka, ae aogi kakanti kamanapa uma aborakenaga naeka nunamu piyama yiyo.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Naeba aogi agoya kamana'wa ukena yagaranaga, naeba pika iga'nabipa mintuwe. Piyama nunamuba Kotiti unataigi, naekuruyenanepa kasimagi kamana'wapa uma aogima aborano.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Pigoya, mikenaenanekabe pukenaenanekabe agowapa Tikikasiba urimikiye. Aeba tabugai tao'yagara, Wa'egawama nkawamu wasima kayokaya yagara, aeba naekaba a'ya'ma urimikiye.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Pika naeba ataogana tigeti waye. Piya, taekaba ayama mintawema umagiri napiyiyoma, tinta esegi puritakenaga tigeti waye.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Pigoya, Koti tabage, Wa'ega Isu Karaisitige, isigebisa paruyenabe agu kao'enabe mono kina'mititi waiyekana, timatiti'enaba kaga aborarimeno.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Piya, a'ya'ma Wa'egare Isu Karaisiti kampa tikabitanta tibugai kina, tigeti awagaenawapa waima waiyeno.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.