Efésios 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Pigoya, naeba Wa'egawama ntugara iga'na yagaramana, maya urimuwe: Koti monota utaritama tibabunti, pika napima aogima miyiyo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Piya, tige tumima pasema mima, tiga'nagi agoya puwaitama, kuntaenawaipa atama agu kao'ena puwaitaiyo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Awamusa'ama maema paru puma asaerataika, pika napima ka'ena puma miyiyo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mayaenaba, taeba ka tau'ena puma, ka Awamusa maema mima, ka'enaga agawa puma mintakana Kotiba tababeno.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Piya, Wa'egaba ka'enawe. Tamatiti'enaba ka'enawe. Monota paitaratakenaenaba ka'enawe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Koti ae ka'anto a'ya'ma kina'mite tabarempawe. Aeba a'ya'ma kina asuragasima mima, a'ya'ma kina'mite abakatepi mima, yogawa a'ya'ma kina'mite tayara puma miye.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Piya, Karaisiti napimagina a'ya'ma kina'mitepa tayapisaena abikenaena ka ka tamoga, pika awagaenaba maentune.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Pika mono isa'amaba maya iye:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Pigoya, pi kamana: Aeba inati intipa, pipa nanaga untiye. Piya, inati abiwapa kampa intana, aeba marupa mabintiraka'ya tumintemine.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Piya, mabinti tumintemi ntagarama, to ae manta abobori ima asugasima, a'ya'maena pumaema miyenema intine.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pigoya, aeba pabiyaki taya pukenaena a'muntanawa tamintiye. Piya, ka'isa kinapa aposoro yugara uwaitantana, ka'isa kinapa poropete yugara uwaitantana, ka'isa ke i'ma uwaimikena yugara uwaitantana, to ka'isaba pasitorowa, tisawa, suma uwaitantiye.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Piya, Kotiti atokaeyompe kinapa tao'maema, mono yugawapa puma, Karaisiti nkau'amaba taepa esegi purataka, Karaisitiba pi a'muntanawapa aboraramintine.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Piya, pi ntugamaba wairite kanama a'ya'ma taeba kanarasama ka tamatiti puma, Koti ntagaragaba kaga aogima ntapima, monoti anosakana, Karaisiti nkesegiyena pumaerataka ae kanta puma mikunompeka a'muntanawa tamintemine.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Piya, monota a'yugu inamu kanta puma mikune. Piya, ka'isa kina'miba igebinkaobi puma tonarona kamana'waitasa uma ago'ena puratakena pewe. A'yugu inamu kanta puma mima kamana'wai abima, esibawama yoni nkaosa aibarara purite nasisa, piyaba a'yugu pukune.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Pipa kampaye. Agu kao'ena puwaitama taga kamanapa yeno. We, Karaisiti aeba ai'nerene. Monota anosama esegi puma aeti atokaeyano.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aeti atokaeyokana aki puratagi, ae au'wa mpiyokana kabirataye. Piya, taeba a'ya'ma au'ama nkauka'iba mima, agu kao'ena puma utaratanta yugaba aogi pokana, au'ama anosama aogima asiyune.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Pigoya, Wa'egawama nkawamutasa age'ma kamana esegima uma aborarimuwe: Piya, tigeba to marisa kampa abinta kina pesapa a-piyo. Igeba kampa aogima napima,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 abikenaenawaipa airarikaegasawe. Piya, igeba Kotiti igupa akumpa'magini kampa napinta aibo'ena puma Kotige mikenaenaba ika'intaesi potama,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 inintanaba kampa punta kupiyona puta nasimagini, i'nintanabinti ubai'ma a'ya'ma tonarona kamparagaenaba pewe.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 We, tigeba Karaisitintanagaba kampa abima piyaba pewe. Kampaye.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Naeba ago abuwe. Isuti tagantanaba waintikaba, aogima pi kamanapa urimuguri, tigeba ago abintawe.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Piya, tigeba paisa timawama ntugaba kasiyo. Paipa tiyobi airarikaema ataenaga abugama, pintanama maema ata puritantiye. Piya, pi paisaenaba kasiyo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Piya, napiyenarimpaba kasa'ena pekiri,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 tigeba kasa kina aboraiyo. Piya, tigeba Koti ae aoga pumaranti kina aota arupu puma taga kasa kina aboraiyo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Pigoya, tigeba kumpari'enaba kasimagiri tiyo'mige asi nasi taga kamana uma miyiyo. We, taeba ka tau mintune.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Piya, timo'ena puntiripa aogima kabiyiyo. A'yugu aguntaena pukibewe. A'yugu timo'ena uwa waintakana papa tupasikiye.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 A'yugu kewama kabi a'waikibewe.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Kuntana pi'naba to kakema kuntanaba a-peno. Kampaye. Ibaba aewa nkayapisa aogi yuga puma, ka'isaena kampa wainta kinapa iyo'maeyano.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Tiwamupisaba ata kamana a'nkaborano. Kampaye. Wasana iyo'maekena kamana'amana nkaborano. Piya puma, kamanatitasa abe kina'miti awagaenamana nkaborama iyo'maeyano.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Tigeba Koti Nkaota Awamusa'amapa kuntaenaba a-nkamiyo. Piya, aeba arupu puritakena yagagaba ara'ena puritantiye. Kuntaenaba a-nkamiyo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Piya, tigeba a'ya'maena tinta tikikenaenabe, ka ibirakenaenabe, timo'enabe, tabera ata kamana ukenaenabe, kamana uma akaya ukenaenabe, a'ya'ma to ataenabe, kasiyo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Kasimagiri, tiyo'mipa kayone puwaitamagiri, agu kao'ena puwaitaiyo. Eya, Karaisititi atokaeyaka Kotiba aguntaenaripa asu'a purigasisa puma, tiyo'mipa pabiya puwaigasiyo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.