Efésios 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Pigoya, naeba Wa'egawama ntugara iga'na yagaramana, maya urimuwe: Koti monota utaritama tibabunti, pika napima aogima miyiyo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Piya, tige tumima pasema mima, tiga'nagi agoya puwaitama, kuntaenawaipa atama agu kao'ena puwaitaiyo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Awamusa'ama maema paru puma asaerataika, pika napima ka'ena puma miyiyo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Mayaenaba, taeba ka tau'ena puma, ka Awamusa maema mima, ka'enaga agawa puma mintakana Kotiba tababeno.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Piya, Wa'egaba ka'enawe. Tamatiti'enaba ka'enawe. Monota paitaratakenaenaba ka'enawe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Koti ae ka'anto a'ya'ma kina'mite tabarempawe. Aeba a'ya'ma kina asuragasima mima, a'ya'ma kina'mite abakatepi mima, yogawa a'ya'ma kina'mite tayara puma miye.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Piya, Karaisiti napimagina a'ya'ma kina'mitepa tayapisaena abikenaena ka ka tamoga, pika awagaenaba maentune.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Pika mono isa'amaba maya iye:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Pigoya, pi kamana: Aeba inati intipa, pipa nanaga untiye. Piya, inati abiwapa kampa intana, aeba marupa mabintiraka'ya tumintemine.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Piya, mabinti tumintemi ntagarama, to ae manta abobori ima asugasima, a'ya'maena pumaema miyenema intine.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Pigoya, aeba pabiyaki taya pukenaena a'muntanawa tamintiye. Piya, ka'isa kinapa aposoro yugara uwaitantana, ka'isa kinapa poropete yugara uwaitantana, ka'isa ke i'ma uwaimikena yugara uwaitantana, to ka'isaba pasitorowa, tisawa, suma uwaitantiye.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Piya, Kotiti atokaeyompe kinapa tao'maema, mono yugawapa puma, Karaisiti nkau'amaba taepa esegi purataka, Karaisitiba pi a'muntanawapa aboraramintine.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Piya, pi ntugamaba wairite kanama a'ya'ma taeba kanarasama ka tamatiti puma, Koti ntagaragaba kaga aogima ntapima, monoti anosakana, Karaisiti nkesegiyena pumaerataka ae kanta puma mikunompeka a'muntanawa tamintemine.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Piya, monota a'yugu inamu kanta puma mikune. Piya, ka'isa kina'miba igebinkaobi puma tonarona kamana'waitasa uma ago'ena puratakena pewe. A'yugu inamu kanta puma mima kamana'wai abima, esibawama yoni nkaosa aibarara purite nasisa, piyaba a'yugu pukune.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Pipa kampaye. Agu kao'ena puwaitama taga kamanapa yeno. We, Karaisiti aeba ai'nerene. Monota anosama esegi puma aeti atokaeyano.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Aeti atokaeyokana aki puratagi, ae au'wa mpiyokana kabirataye. Piya, taeba a'ya'ma au'ama nkauka'iba mima, agu kao'ena puma utaratanta yugaba aogi pokana, au'ama anosama aogima asiyune.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Pigoya, Wa'egawama nkawamutasa age'ma kamana esegima uma aborarimuwe: Piya, tigeba to marisa kampa abinta kina pesapa a-piyo. Igeba kampa aogima napima,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 abikenaenawaipa airarikaegasawe. Piya, igeba Kotiti igupa akumpa'magini kampa napinta aibo'ena puma Kotige mikenaenaba ika'intaesi potama,
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 inintanaba kampa punta kupiyona puta nasimagini, i'nintanabinti ubai'ma a'ya'ma tonarona kamparagaenaba pewe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 We, tigeba Karaisitintanagaba kampa abima piyaba pewe. Kampaye.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Naeba ago abuwe. Isuti tagantanaba waintikaba, aogima pi kamanapa urimuguri, tigeba ago abintawe.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Piya, tigeba paisa timawama ntugaba kasiyo. Paipa tiyobi airarikaema ataenaga abugama, pintanama maema ata puritantiye. Piya, pi paisaenaba kasiyo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Piya, napiyenarimpaba kasa'ena pekiri,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 tigeba kasa kina aboraiyo. Piya, tigeba Koti ae aoga pumaranti kina aota arupu puma taga kasa kina aboraiyo.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Pigoya, tigeba kumpari'enaba kasimagiri tiyo'mige asi nasi taga kamana uma miyiyo. We, taeba ka tau mintune.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Piya, timo'ena puntiripa aogima kabiyiyo. A'yugu aguntaena pukibewe. A'yugu timo'ena uwa waintakana papa tupasikiye.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 A'yugu kewama kabi a'waikibewe.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Kuntana pi'naba to kakema kuntanaba a-peno. Kampaye. Ibaba aewa nkayapisa aogi yuga puma, ka'isaena kampa wainta kinapa iyo'maeyano.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tiwamupisaba ata kamana a'nkaborano. Kampaye. Wasana iyo'maekena kamana'amana nkaborano. Piya puma, kamanatitasa abe kina'miti awagaenamana nkaborama iyo'maeyano.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tigeba Koti Nkaota Awamusa'amapa kuntaenaba a-nkamiyo. Piya, aeba arupu puritakena yagagaba ara'ena puritantiye. Kuntaenaba a-nkamiyo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Piya, tigeba a'ya'maena tinta tikikenaenabe, ka ibirakenaenabe, timo'enabe, tabera ata kamana ukenaenabe, kamana uma akaya ukenaenabe, a'ya'ma to ataenabe, kasiyo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Kasimagiri, tiyo'mipa kayone puwaitamagiri, agu kao'ena puwaitaiyo. Eya, Karaisititi atokaeyaka Kotiba aguntaenaripa asu'a purigasisa puma, tiyo'mipa pabiya puwaigasiyo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.