Efésios 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigoya, naeba Wa'egawama ntugara iga'na yagaramana, maya urimuwe: Koti monota utaritama tibabunti, pika napima aogima miyiyo.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Piya, tige tumima pasema mima, tiga'nagi agoya puwaitama, kuntaenawaipa atama agu kao'ena puwaitaiyo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Awamusa'ama maema paru puma asaerataika, pika napima ka'ena puma miyiyo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mayaenaba, taeba ka tau'ena puma, ka Awamusa maema mima, ka'enaga agawa puma mintakana Kotiba tababeno.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Piya, Wa'egaba ka'enawe. Tamatiti'enaba ka'enawe. Monota paitaratakenaenaba ka'enawe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Koti ae ka'anto a'ya'ma kina'mite tabarempawe. Aeba a'ya'ma kina asuragasima mima, a'ya'ma kina'mite abakatepi mima, yogawa a'ya'ma kina'mite tayara puma miye.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Piya, Karaisiti napimagina a'ya'ma kina'mitepa tayapisaena abikenaena ka ka tamoga, pika awagaenaba maentune.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Pika mono isa'amaba maya iye:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Pigoya, pi kamana: Aeba inati intipa, pipa nanaga untiye. Piya, inati abiwapa kampa intana, aeba marupa mabintiraka'ya tumintemine.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Piya, mabinti tumintemi ntagarama, to ae manta abobori ima asugasima, a'ya'maena pumaema miyenema intine.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Pigoya, aeba pabiyaki taya pukenaena a'muntanawa tamintiye. Piya, ka'isa kinapa aposoro yugara uwaitantana, ka'isa kinapa poropete yugara uwaitantana, ka'isa ke i'ma uwaimikena yugara uwaitantana, to ka'isaba pasitorowa, tisawa, suma uwaitantiye.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Piya, Kotiti atokaeyompe kinapa tao'maema, mono yugawapa puma, Karaisiti nkau'amaba taepa esegi purataka, Karaisitiba pi a'muntanawapa aboraramintine.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Piya, pi ntugamaba wairite kanama a'ya'ma taeba kanarasama ka tamatiti puma, Koti ntagaragaba kaga aogima ntapima, monoti anosakana, Karaisiti nkesegiyena pumaerataka ae kanta puma mikunompeka a'muntanawa tamintemine.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Piya, monota a'yugu inamu kanta puma mikune. Piya, ka'isa kina'miba igebinkaobi puma tonarona kamana'waitasa uma ago'ena puratakena pewe. A'yugu inamu kanta puma mima kamana'wai abima, esibawama yoni nkaosa aibarara purite nasisa, piyaba a'yugu pukune.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Pipa kampaye. Agu kao'ena puwaitama taga kamanapa yeno. We, Karaisiti aeba ai'nerene. Monota anosama esegi puma aeti atokaeyano.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aeti atokaeyokana aki puratagi, ae au'wa mpiyokana kabirataye. Piya, taeba a'ya'ma au'ama nkauka'iba mima, agu kao'ena puma utaratanta yugaba aogi pokana, au'ama anosama aogima asiyune.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Pigoya, Wa'egawama nkawamutasa age'ma kamana esegima uma aborarimuwe: Piya, tigeba to marisa kampa abinta kina pesapa a-piyo. Igeba kampa aogima napima,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 abikenaenawaipa airarikaegasawe. Piya, igeba Kotiti igupa akumpa'magini kampa napinta aibo'ena puma Kotige mikenaenaba ika'intaesi potama,
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 inintanaba kampa punta kupiyona puta nasimagini, i'nintanabinti ubai'ma a'ya'ma tonarona kamparagaenaba pewe.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 We, tigeba Karaisitintanagaba kampa abima piyaba pewe. Kampaye.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Naeba ago abuwe. Isuti tagantanaba waintikaba, aogima pi kamanapa urimuguri, tigeba ago abintawe.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Piya, tigeba paisa timawama ntugaba kasiyo. Paipa tiyobi airarikaema ataenaga abugama, pintanama maema ata puritantiye. Piya, pi paisaenaba kasiyo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Piya, napiyenarimpaba kasa'ena pekiri,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 tigeba kasa kina aboraiyo. Piya, tigeba Koti ae aoga pumaranti kina aota arupu puma taga kasa kina aboraiyo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Pigoya, tigeba kumpari'enaba kasimagiri tiyo'mige asi nasi taga kamana uma miyiyo. We, taeba ka tau mintune.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Piya, timo'ena puntiripa aogima kabiyiyo. A'yugu aguntaena pukibewe. A'yugu timo'ena uwa waintakana papa tupasikiye.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 A'yugu kewama kabi a'waikibewe.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kuntana pi'naba to kakema kuntanaba a-peno. Kampaye. Ibaba aewa nkayapisa aogi yuga puma, ka'isaena kampa wainta kinapa iyo'maeyano.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Tiwamupisaba ata kamana a'nkaborano. Kampaye. Wasana iyo'maekena kamana'amana nkaborano. Piya puma, kamanatitasa abe kina'miti awagaenamana nkaborama iyo'maeyano.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Tigeba Koti Nkaota Awamusa'amapa kuntaenaba a-nkamiyo. Piya, aeba arupu puritakena yagagaba ara'ena puritantiye. Kuntaenaba a-nkamiyo.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Piya, tigeba a'ya'maena tinta tikikenaenabe, ka ibirakenaenabe, timo'enabe, tabera ata kamana ukenaenabe, kamana uma akaya ukenaenabe, a'ya'ma to ataenabe, kasiyo.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kasimagiri, tiyo'mipa kayone puwaitamagiri, agu kao'ena puwaitaiyo. Eya, Karaisititi atokaeyaka Kotiba aguntaenaripa asu'a purigasisa puma, tiyo'mipa pabiya puwaigasiyo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.