Efésios 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF
1 Pigoya, paipa tigeba aibo'ena puma aguntaena pumagiri, tigupa Kotiti pu'wantiye.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Piya, paipa tigeba agasiyaena puma mampabisa kinatagiri, ke kina'mi nkwa'ega aega'ma mintantawe. Piya, ibasa yagaba pi kewamaba Koti kamana akayuma minta kina'mi nkintabaipinti yoga piye.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 We, a'ya'ma taeba paipa pi kina'mige kaga mimagi, paisa tagu i'nintanabi mpima napiyenarempape tau'amape abugaomentana aegarantompene. Taere piyama mima a'ya'ma to kina'mi pesa puma mima, Koti antota amo'ena puratakena kina mintantompene.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Tagane. Tae aibo'enarempa taeguyoga, pu'wanta kina kanta puma mintuwakana, Koti nkantara'enawampa pumaewaogana, taeka abugaogana agu kao'ena tabera puratama, Karaisitike kaga asiratantine. Eya, Kotiba awagaena puritama ti'iye.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Piya, aeba taepa Karaisiti Isuti atokaeratamagina, kaga mantara mikenaga taba puratantine.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Piya, a'ya'ma yaga Koti asugainta awagaenawapa aborawaekibemika, kayonena puratama Karaisiti Isuti atokaetama taba puratantine.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Abewo. Koti awagaena puritama, timatiti'enarika ti'iye. Tigerinane. Pipa Koti ae'wa ntapiyenarasa timiye.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Piya, tiyapisaenaba kampaye. A'yugu ka yagarama au maete isanaga, pipa Koti uwa tamiye.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Koti aewa aboraratamagina, Karaisiti Isuti atokaema kasa kina mima tayapisa aogiyena puma mikubompeka, aboraratantine. Piya, pi tayapisa aogiyena pukubompeka Koti paipa utaratantine.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Tigeba abiyo. Yuta kina'miba igewai nkiyapisa ipa kasawe. Pi kina'miba tigekaba: To marisa kina kampa ipa kasama kampa abinta kinane, uritawe. Piya, paipa tigeba mono kampa abinta namu kina mimagiri,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 pabi ntaga Karaisitipa pagasara atama mintantawe. Tigeba Isureyo kina'miti abe'i mintiri, Koti aborawaekibintanaga uwaimogiripa tigeba kampa abintawe. Piya, Koti tamikenaenagaba kampa napima agawa pumagiri, mampabi uwa mima Kotitiba kampa atokaentawe.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Piya, tigeba paipa pagasara mintiri, ibaba Karaisiti Isuti atokaeyagana, korankatasa ika puma tibabegiri, kanama Koti nkagora miyewe.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Piya, Karaisiti aeba agore mimagina, tanta paruyena puma miye. Paipa Yuta kina'mige to marisa kina'mige kamaena puma mintantompekana, ibaba Karaisitiba tupurepa uwa airataye. Piya puma, tara kinapa maema ka kina'ena puratantiye.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Piya, Karaisiti aewa ntuga pumagina, Yuta kina'mi nkago kamanape aegaranta ariwape maegaintemine. Piya puma, aeba tara kina'mi kamaenarepa kasima, ka kina'ena puma paruyena puratantiye.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Piya, maripora pu'magina, kamaena a'ya kasima, tara kinapa maema aki puma Kotiti ka au'ena puratantiye.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Pigoya, Karaisiti irosa'magina pagasara mintanta kinape, Koti nkagora mintantompe kinape, paru kamana uramintiye.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Piya, Karaisiti ntugarasa ka Awamusa'ama ka'ena puratama, tabarempati ikena ki aboraratantiye.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Pigoya, tigeba ibanto namu'isa a'yo kana kina kampa mintawe. Tigeba Kotiti atokaenta kinake ka kina'ena pumagiri, Kotiti ka tuntana puma Koti ntama kanta puma miyewe.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Aposoro kinape poropete kinape Koti igepa marukanta puwaitama, Karaisiti Isu aepa wa'ega aetamagina, taepa maema ae'wa ntama kanta puratantine.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Piya, a'ya'ma pi ntamankama nkayampu Karaisitita uma asaeratagina, Wa'egawama nkaota mono nama anosama waikena piye.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Pabiyama Karaisitita Awamusa'ama tigegepa asaeritagiri, Koti mikena namanka aborawe.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.