Efésios 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 Pigoya, paipa tigeba aibo'ena puma aguntaena pumagiri, tigupa Kotiti pu'wantiye.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Piya, paipa tigeba agasiyaena puma mampabisa kinatagiri, ke kina'mi nkwa'ega aega'ma mintantawe. Piya, ibasa yagaba pi kewamaba Koti kamana akayuma minta kina'mi nkintabaipinti yoga piye.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 We, a'ya'ma taeba paipa pi kina'mige kaga mimagi, paisa tagu i'nintanabi mpima napiyenarempape tau'amape abugaomentana aegarantompene. Taere piyama mima a'ya'ma to kina'mi pesa puma mima, Koti antota amo'ena puratakena kina mintantompene.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Tagane. Tae aibo'enarempa taeguyoga, pu'wanta kina kanta puma mintuwakana, Koti nkantara'enawampa pumaewaogana, taeka abugaogana agu kao'ena tabera puratama, Karaisitike kaga asiratantine. Eya, Kotiba awagaena puritama ti'iye.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Piya, aeba taepa Karaisiti Isuti atokaeratamagina, kaga mantara mikenaga taba puratantine.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Piya, a'ya'ma yaga Koti asugainta awagaenawapa aborawaekibemika, kayonena puratama Karaisiti Isuti atokaetama taba puratantine.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Abewo. Koti awagaena puritama, timatiti'enarika ti'iye. Tigerinane. Pipa Koti ae'wa ntapiyenarasa timiye.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Piya, tiyapisaenaba kampaye. A'yugu ka yagarama au maete isanaga, pipa Koti uwa tamiye.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Koti aewa aboraratamagina, Karaisiti Isuti atokaema kasa kina mima tayapisa aogiyena puma mikubompeka, aboraratantine. Piya, pi tayapisa aogiyena pukubompeka Koti paipa utaratantine.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Tigeba abiyo. Yuta kina'miba igewai nkiyapisa ipa kasawe. Pi kina'miba tigekaba: To marisa kina kampa ipa kasama kampa abinta kinane, uritawe. Piya, paipa tigeba mono kampa abinta namu kina mimagiri,
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 pabi ntaga Karaisitipa pagasara atama mintantawe. Tigeba Isureyo kina'miti abe'i mintiri, Koti aborawaekibintanaga uwaimogiripa tigeba kampa abintawe. Piya, Koti tamikenaenagaba kampa napima agawa pumagiri, mampabi uwa mima Kotitiba kampa atokaentawe.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Piya, tigeba paipa pagasara mintiri, ibaba Karaisiti Isuti atokaeyagana, korankatasa ika puma tibabegiri, kanama Koti nkagora miyewe.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Piya, Karaisiti aeba agore mimagina, tanta paruyena puma miye. Paipa Yuta kina'mige to marisa kina'mige kamaena puma mintantompekana, ibaba Karaisitiba tupurepa uwa airataye. Piya puma, tara kinapa maema ka kina'ena puratantiye.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Piya, Karaisiti aewa ntuga pumagina, Yuta kina'mi nkago kamanape aegaranta ariwape maegaintemine. Piya puma, aeba tara kina'mi kamaenarepa kasima, ka kina'ena puma paruyena puratantiye.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Piya, maripora pu'magina, kamaena a'ya kasima, tara kinapa maema aki puma Kotiti ka au'ena puratantiye.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Pigoya, Karaisiti irosa'magina pagasara mintanta kinape, Koti nkagora mintantompe kinape, paru kamana uramintiye.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Piya, Karaisiti ntugarasa ka Awamusa'ama ka'ena puratama, tabarempati ikena ki aboraratantiye.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Pigoya, tigeba ibanto namu'isa a'yo kana kina kampa mintawe. Tigeba Kotiti atokaenta kinake ka kina'ena pumagiri, Kotiti ka tuntana puma Koti ntama kanta puma miyewe.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Aposoro kinape poropete kinape Koti igepa marukanta puwaitama, Karaisiti Isu aepa wa'ega aetamagina, taepa maema ae'wa ntama kanta puratantine.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Piya, a'ya'ma pi ntamankama nkayampu Karaisitita uma asaeratagina, Wa'egawama nkaota mono nama anosama waikena piye.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Pabiyama Karaisitita Awamusa'ama tigegepa asaeritagiri, Koti mikena namanka aborawe.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.