Colossenses 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naeba urimekiri abiyo. Tigege, Areyotisiya kumatasa kinape, nae naowara kampa aga kinape, tige tiyo'maekena nunamu agasiyama yuwe.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Piya, tigutasa maema agu kao'ena puma atokaema esegi piyo. Piya puma, tigeba aogi napiyenaba maema, Koti kakanta kamana'ama nkagowapa Karaisititi napima, tagantanaba abibebe puma abiyoma, pika nunamu yuwe.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Pigoya, a'ya'ma aogi abikenaenabe napikenaenabe Karaisititi kakantanabi pumaeyagina, taeti ago aboraye.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Piya, ka'waina iga kamanatasa kumpari urigasima tige kaka'isanaga, ma kamanapa yuwe.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Pigoya, naeba naupa pagasara mima, nagutasa tigege miyuwe. Piya, tigeba kaga arabama, Karaisiti esegima aegaraga, tigaogana nantawama kanara piye.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Pigoya, tigeba Karaisiti Isu aega'ma: Wa'egarene, otantawe. Pabiya puma ae aguta nasiyo.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Tibupa aeti uma aema, ubu'ma esegi pumagiri, urimintana napima timatiti'enaba esegi piyo. Piya puma Kotiti tabera ti'mu potaiyo.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Pigoya, tigeba aogima kabiyiyo. A'yugu ka'waina wasanami ntapiyenabisa esiba kamana'ama iga puritamagina, tigupa maerite wagasanaga, tiyota tiyota piyo. Pi'naba ayabamagi kamanapisabe amani kina'mi kamanapisabe iye. Pipa Karaisiti kamana'nane. Mampabisa kamanane.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Tigeba ago abintawe. Koti nkagoba Karaisiti nkautasa aborawaeye.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Piya, aeba a'ya'maena paitanta'enamape esegiyenamape ai'newane. Aeti atokaentaka e'wasaenaba pumaeritaye.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tigeba tiyatasa auta ara'ena pikenaenawanane. Ariritasaenaba maegasima, Karaisiti tigupi ara'ena puritaye.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Piya puma, mono wani paititama, ae purintapi kaga kairitantawe. Pigoya, Koti aeba esegiyenawatasa Karaisiti purintapisa asintiye. Pabiyama, pi nkesegiyenawaka timatiti puguna, kaga asima atokaeritantiye.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Paipa tigeba ti kasama ara'enaba kampa punta, aibo'ena puma pu'wanta kina kanta mintantawe. Mintiri, timatiti puguna Kotiba a'ya'ma aibo'enaripa asu'a purigasima, Karaisitike kaga asiritama e'wasaenawapa timintiye.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Piya, agunta puwakana, paisa ago kamanapa esegi puma, kamana uratama tapirintakena puntiye. Piya pogana, pi paisaenaba Karaisiti ntugarasa maripo yara ita'atama kaintiye.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Piya puma, amani kina'mi wa'ega kinape kamana ukena kinape, ige esegiyenawaipa a'ya'ma kina'mi nkiyobi mae igasimagina, maripora agowapa aogima aborantegi agaune.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Tigeba Isu aegarawe. Pigoya, tabe yagabe, kasa utape, sabatirano aki puma mikenabe, ka'isa naninta wani nakenabe, pikaba ka'waina uwa kamana tipi mpa'ma yekiripa: Kumparina, kaso, omiyo.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Pintana amankane. Ae aka'i au'wapa, Karaisiti, ago aborantiye.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Piya, ka'waina: Naeba kasa'enaba agaopa, tabe yagaranawe yemi'naba, kamana uritakiripa, kumparina, a-nkabiyo. Pi ntagaraba: Tipa maete tumima, enisore kina aegaraiyo, iye. Pi ntagara ae'wa nkau maema amantana puma tabe piye. A-nkuwa ataigina piyaba peno.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Pi ntagara Karaisititi kampa atokaeye. Karaisiti aeba ai'nerene. Aegaraompe kina taeba au'wane. Piya, aga'nabe agisa aya nkaope amato puratama atokaeye. Piya puma, mono naninta tamima Koti nkesegiyenawatasa i'ma anosarataye.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tigeba Karaisitige kaga pu'wama, mabisaenaba tika'intaesi puntawe. Nanaga mabisa kina nasisuba pewe. Nanaga pi kamana amentantiba miyewe.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Pi kamanapa mayamawe: Ma nanintaba a-mpaeyo. Pipa a-ntao. Maropa a-nkaigayabo.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 We, nanintaba uwa nagaikenaenawe. A-ntao kamanapa wasanama ntapiyenawe.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Pi kamanakaba, monotapa esegi puma, tanta a'wa puratama, tau'amapa aeguma arupu puma, wasanami nkiyobi aogi piye. Piya, akumpa'ma mintintanama wasanami nkiyobipa uwa aogi pegina, pi'naba ata napiyenarempa kampa aogi pumagina, tagupa kampa tao'maeye. Piya, wasanami ntapiyenaba a'nkaegaraiyo.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.