Colossenses 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Naeba urimekiri abiyo. Tigege, Areyotisiya kumatasa kinape, nae naowara kampa aga kinape, tige tiyo'maekena nunamu agasiyama yuwe.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Piya, tigutasa maema agu kao'ena puma atokaema esegi piyo. Piya puma, tigeba aogi napiyenaba maema, Koti kakanta kamana'ama nkagowapa Karaisititi napima, tagantanaba abibebe puma abiyoma, pika nunamu yuwe.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Pigoya, a'ya'ma aogi abikenaenabe napikenaenabe Karaisititi kakantanabi pumaeyagina, taeti ago aboraye.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Piya, ka'waina iga kamanatasa kumpari urigasima tige kaka'isanaga, ma kamanapa yuwe.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pigoya, naeba naupa pagasara mima, nagutasa tigege miyuwe. Piya, tigeba kaga arabama, Karaisiti esegima aegaraga, tigaogana nantawama kanara piye.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pigoya, tigeba Karaisiti Isu aega'ma: Wa'egarene, otantawe. Pabiya puma ae aguta nasiyo.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Tibupa aeti uma aema, ubu'ma esegi pumagiri, urimintana napima timatiti'enaba esegi piyo. Piya puma Kotiti tabera ti'mu potaiyo.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Pigoya, tigeba aogima kabiyiyo. A'yugu ka'waina wasanami ntapiyenabisa esiba kamana'ama iga puritamagina, tigupa maerite wagasanaga, tiyota tiyota piyo. Pi'naba ayabamagi kamanapisabe amani kina'mi kamanapisabe iye. Pipa Karaisiti kamana'nane. Mampabisa kamanane.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tigeba ago abintawe. Koti nkagoba Karaisiti nkautasa aborawaeye.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Piya, aeba a'ya'maena paitanta'enamape esegiyenamape ai'newane. Aeti atokaentaka e'wasaenaba pumaeritaye.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Tigeba tiyatasa auta ara'ena pikenaenawanane. Ariritasaenaba maegasima, Karaisiti tigupi ara'ena puritaye.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Piya puma, mono wani paititama, ae purintapi kaga kairitantawe. Pigoya, Koti aeba esegiyenawatasa Karaisiti purintapisa asintiye. Pabiyama, pi nkesegiyenawaka timatiti puguna, kaga asima atokaeritantiye.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Paipa tigeba ti kasama ara'enaba kampa punta, aibo'ena puma pu'wanta kina kanta mintantawe. Mintiri, timatiti puguna Kotiba a'ya'ma aibo'enaripa asu'a purigasima, Karaisitike kaga asiritama e'wasaenawapa timintiye.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Piya, agunta puwakana, paisa ago kamanapa esegi puma, kamana uratama tapirintakena puntiye. Piya pogana, pi paisaenaba Karaisiti ntugarasa maripo yara ita'atama kaintiye.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Piya puma, amani kina'mi wa'ega kinape kamana ukena kinape, ige esegiyenawaipa a'ya'ma kina'mi nkiyobi mae igasimagina, maripora agowapa aogima aborantegi agaune.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Tigeba Isu aegarawe. Pigoya, tabe yagabe, kasa utape, sabatirano aki puma mikenabe, ka'isa naninta wani nakenabe, pikaba ka'waina uwa kamana tipi mpa'ma yekiripa: Kumparina, kaso, omiyo.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Pintana amankane. Ae aka'i au'wapa, Karaisiti, ago aborantiye.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Piya, ka'waina: Naeba kasa'enaba agaopa, tabe yagaranawe yemi'naba, kamana uritakiripa, kumparina, a-nkabiyo. Pi ntagaraba: Tipa maete tumima, enisore kina aegaraiyo, iye. Pi ntagara ae'wa nkau maema amantana puma tabe piye. A-nkuwa ataigina piyaba peno.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Pi ntagara Karaisititi kampa atokaeye. Karaisiti aeba ai'nerene. Aegaraompe kina taeba au'wane. Piya, aga'nabe agisa aya nkaope amato puratama atokaeye. Piya puma, mono naninta tamima Koti nkesegiyenawatasa i'ma anosarataye.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Tigeba Karaisitige kaga pu'wama, mabisaenaba tika'intaesi puntawe. Nanaga mabisa kina nasisuba pewe. Nanaga pi kamana amentantiba miyewe.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Pi kamanapa mayamawe: Ma nanintaba a-mpaeyo. Pipa a-ntao. Maropa a-nkaigayabo.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 We, nanintaba uwa nagaikenaenawe. A-ntao kamanapa wasanama ntapiyenawe.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Pi kamanakaba, monotapa esegi puma, tanta a'wa puratama, tau'amapa aeguma arupu puma, wasanami nkiyobi aogi piye. Piya, akumpa'ma mintintanama wasanami nkiyobipa uwa aogi pegina, pi'naba ata napiyenarempa kampa aogi pumagina, tagupa kampa tao'maeye. Piya, wasanami ntapiyenaba a'nkaegaraiyo.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.