Apocalipse 21
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Pigoya, naeba agauwapa, kasa mantage kasa mage aboraoga agantuwe. Piya, marusa mantage marusa mageba nagari waogana, kayo wanipa kaga to kakema kampa waintantiye.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Piya, aota kuma, kasa Yerusaremi kumapa Kotitisa mantabintisa tumoga agantuwe. Piya, pi kuma'amaba waya'ma iba'ena puma wara atakena awa'ena pusu puma tumogana,
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 tabe awamu aga aemu yabaerasa mayama tumoga abintuwe: Abo. Ibaba Koti miyemi kumapa wasana igeti waintiye. Piya, aeba igege miyekini, igeba ae aokina mikibewe. Eya, Koti aewapa igeti mikiye.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Igeti mimagina, aeba iyo'nuba aebago puwaegasakini, to kakema wasanamiba kampa purikibewe. To kakema kuntaenabe kube'enabe iki nakiyenabe kampa aborakiye. Kampaye. Pi paisaenaba ago nagari waye, piya yoga abintuwe.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Pigoya, aemu yabaera mara'mintome'naba maya untiye: Agao. Naeba a'ya'maenaba kasa'ena mana pumarauwe, untiye. Piya umagina aeba to kakema maya uma unamintiye: Kaeba ma yo kamanapa kaeyo. Piya, pi kamanapa kampa antage'ena puma taga taka'yane, untiye.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Aeba to kakema maya unamintiye: Piya, a'ya'maenaba aborawaentuwe. Naeba paitanta yagara mite aintisa yagaraba mite puma, a'ya'maenama nkago nawe. Piya, wanika abemikaba naeba kanara e'wasa nabai'nami wanipa uwaba amekana nakiye.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Piya, yoga puma agaikibi'napa mayama aboramukuwe: Naeba Kotiwa mpiyekana, aeba yagarane mpikiye, untiye.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 We, iyekuru puma iyegaka wa kinape, kampa imatiti pe kinape, tonarona i'nintana pe kinape, iyeguye kinape, kumiyena pe kinape, kiyo'ena pe kinape, ama koti nkagise kinape, a'ya'ma kumpari ye kinape, ige'wai nkantota'enaba esegima tami kotupi iyesagayuma maebugaikiye. Piya, pi yakupe kagu yakupe tami kotupa, pipa ainkagogo purikenaenawe.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Pigoya, ka enisore yagarama naeti ampagina, aeba tonaentisa tara umaema wasana ata puwaitakenaena pumaewainta tu'na u'urintume nkenisore kina'mipisa naeti ampa maya unamintiye: Kaeba kanao. Naeba iba'wae, sipisipi awaroma maekena pemi nkwaepa kayakikuwe, unamintiye.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Piya umagina, pi enisorewamaba Awamusa'amati atokaenatama nababute tabe e'ero amuti imagina, aeba aota kumapa, Yerusaremi kumapa, nayakintiye. Pi kuma'amaba Kotitisa mantabintisa tumogana nayakintiye.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Piya, pi kumapintiba Koti nke'wasaenama arantiye. Eya, e'wasaenawapa tabe ikankantaga yaba kanta puma taberabe yasipa yaba kanta ta'nera'ne puma, arawama karasi kanta puntiye.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Pi kumatapa tabe kagisa inata asugasima ainkimaranta kagisa waintogana, pi kagisabi nagisarisa tara tumpaema kabi waintogana, pi kaberapa nagisarisa tara tumpaema Isureyo kina'mi tupisa igiwaipa kaemaraogana, pi kaberapa nagisarisa tara tumpaema enisore kina'miba asima mintantawe.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Piyaenaba, pa nkirosai nkauka'iba kakaga kabiwa, pa tupasaitiba kakagawa, metakaeri kakagawa, maretakaeri to kakaga kabiwa suma waintantiye.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Pi kuma'ama kagisawamaba nagisarisa tara tumpaema yabata kimaraogana, pi ntabatapa sipisipi awaroma nkaposoro kina'mi nkige kaemaraoga agantuwe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Pigoya, pi enisore, nae kamana unamome'naba aeba korirasa pumaranta asa ayapi u'ma, pi kumape kabewape kagisawape aisukena asaba urintoga agantuwe.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Piya, pi kumapa po kona kumane. E'eronkape tabenawape ka'masane. Piya, enisorewamaba asawatasa kana kuma aisuma agaomepa, e'eronkape tabenawape inatisaenawape ka'masa pumagina, pipa 12 tauseni kanara agantiye. Pipa 2,400 kiromita aisuma agantiye.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Piya, pi enisorewama pi kagisa aisuma agaomepa, wasanami aisikenaenarasa agama, tabenawapa 144 kanara agantiye. Pipa 70 mita aisuma agantiye.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Piya, kana kuma'ama kagisaba yasipa yabatasa kimagina, kana kumapa korirasa pumaraogana, arawama karasi kanta puntiye.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Pi kagisawama nkago yabapa tabe ikankatasa toma toma ta'nera'ne yabatasa awa'enawapa pumarantiye. Piya, marusa yabapa yasipawa, tarasa pome ntabapa sapayawa, kakagasa pome ntabapa agetiwa, tarawa tarawaki pome ntabapa emerowa,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nayaka'mu pome ntabapa satonikisiwa, tonaentisa ka'umaeyome ntabapa koniriyawa, tara umaeyome ntabapa karisoraitiwa, kakaga umaeyome ntabapa periyowa, age ka megasome ntabapa topasiwa, nayatara'mu yabapa karisoparesiwa, nagisarisa ka tumpaeyome ntabapa ayasiniwa, nagisarisa tara tumpaeyome ntabapa ametisiwa, suma waintantiye.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Piya, nagisarisa tara tumpaema kabiba pipa nagisarisa tara tumpaema wae pasesuwe. Eya, ka kabiba ka tabe pasesu waintogana, pi kumapintisa kipa korirasa pumaraogana, aeba karasi kanta pogini agarosa'ma agantawe.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Piya, pi kumapintiba tabe mono namapa kampa agantone. Kampaye. Wa'ega Koti taberaka'yape, sipisipi awaromabe, isigeba pi mpono namapa mintusugu agantone.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Piya, pi kumapintiba pankamabe o'amabe e'wasaba kampa pukiye. Kampaye. Koti ae e'wasa pekana, sipisipi awaromaba aeba kane'wane.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Piya, pi kuma'ama nke'wasaenara a'ya'ma maga maga kina'miba nasigini, pita'i mabisa wa'ega kina'miba aogi iwa'enawaipa maete metakibewe.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Piya, arapa pi kuma'ama kabeba kampa akunikibewe. We, pi kumatapa kampa ase ukiye.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Piya pekini, a'ya'ma marisa iwa'enabe i'muntanawaipe maete kanagana pukibewe.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Piya, i'nintanabe, wasanama tonarona kamparagaena pukibi'nabe, kumpari ukibi'nabe, pipinti kampa ubasikiye. Kampaye. Piya, sipisipi awaroma nke'wasa maekena isapi igewai kaetanti kina'mi ibiwaipa ubasikibewe, piya untiye.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.