2 Timóteo 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We, yagaranempa, Karaisiti Isu aeba awagaena pugatakanaba, kaeba maema esegima asiyo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Piya, naeba uwoma kina'mi nkiyobipa kamana'nepa uma aboraogana abempe, pipa a'wae puma taga kina'miti uma aborawaimegini igeba to ka'isa kinapa aborawaimiyo.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kaeba Karaisiti Isu nkaogi irebu yagara mimagina, kaeba to irebu kina'mi pesa puma kuntaenaba aesaga po.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Piya, ka'waina irebu yugara miyemi'naba, aeba uwa kina'mi ntugaba kagapa kampa puta waye. Kampaye. Aeba irebu yugamana puma, aeba ababunti ntagarama nkawamupa wasiyekana kanarasakiye.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Pita, to ka'waina ankagasi agasi pukena pemi'naba, aeba ari kamana'wata kampa aega'ma uwa karusemipa, aeba ikankapa kampa maekiye.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Piya, to ka'waina araga ntuga pe'nagiba, aeba paitama pi ntugarasaba nanintawapa maeyakana kanarasakiye.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pi yo kamanapa napiyo. Wa'egawamaba napiyenagapa maema aragatakana a'ya'maenama nkagowapa abiwaeyano.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Pigoya, Isu Karaisiti aeba Tebiti tupisa aboramagina, purintapisa asintika, aogima napi napi po. Pika naeba aogi kamana'nepa yuwe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Piya, pi aogi kamana uma aboraoka kuntaenaba namewe. Eya, igeba iga'na kina kanta punatamagini kirokaentawe. We, Koti kamana'amaba wasanaba iga'naba kampa kirokaetakenaenawe.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Piya, Koti ababikibi kina iyo'maekenaga naeba a'ya'ma kuntuyenaba aesaga puwe. Piya, nae nabemika, igeba Karaisiti Isuti atokaeyigina i'ima, miyaba e'wasaenaga kaga aborawaimeno.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 We, ma kamanapa tagane:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Pigoya, pi kamanakaba kaeba wasanamipa uwaimegini igeba aogima abiyo. Piya, Koti nkaobipa esegi kamanapa uwaimegini, igeba abima uwa kamanakaba ma'enaba a-piyo. We, pintanamaba abe kina'mi nki maete tumikenaenawe.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kaeba araga ntugaba puma taga kamana'ama nkagowapa arupu puma aboramagina, Koti nkaobipa aogima aborakana kanarasano. Piya pukibempepa, ae aobipa kampa kanintanaba waikiye.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Eya, a'yugu kamana yiginapa, kaeba kakabitao. Piya kamana ye'nagiba igeba to kamparagaena puta wama mono ataigina,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 kamana'waimpaba ata inamunkama pisa puma anosama abararano. We, Aimeniyasige Pairitasige isige pi tupisa piyama ata puntase.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Piya, isigeba taga kamanakaba paga pamaginisi: Asiratakenaenaba ago nagari waye, umaginisi ka'isa kina'mi nkimatiti'enaba asunu kaegasawe.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 We, Kotiba esegi wage aema'ma mintegina, pi wageba asima esegi puntiye. Pika awa'ena mayama kaentiye: Wa'egawamaba aeba waya'wawampipa aogima igantiye, iye. Piya, a'ya'ma Wa'egawamati atokaema ae agega'eba maeya kina'miba igeba ataenaba ikabitaiyo, iyema kaentiye.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Pigoya, tabe namapipa tu'napa korirasabe siribarasabe pewe. Ibiwanane. Igeba to ka'isaba yarasa puntini, ka'isaba marasa pewe. Piyama ka'isamiba aogi yuga pegini, ka'isamiba tuminta yugaba pewe.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Piyamagina, ka'wainaba tuminta'enawapa maegaitegina nare ntare puma mimaginaba, aeba aogi tu'na pisa puma aogi yuga puma mima, aota mikiye. Aeba piyama kanara tabewapa ao'maema tonarona aogi yuga pukenaba yokege pukiye.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Piya, kaeba masimabi kina'mi nkigu i'nintanaba kakabitamagina, kekapa i'ma arupu puma, kamatiti puma, agu kao'ena puma, paruyenabi miyo. Eya, a'ya'ma apuya igutasa Wa'egawama nkagega'e ye kina'miba, igege kaga ketipa i'ma paruyenabi miyiyo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 We, ka'isamiba aibo'nabo puma kampa abinta tonarona kamanapa uwa uta nasewa, kaeba kakabiwaitao. Piya, kaeba ago abintane. Pi kamanapa maka kamana aboraye.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Piya, Wa'egawama ntuga pemi kina'maba maka kamanapa a-seno. Kampaye. Aeba a'ya'ma kina'mipa kayonena puwaitamagina, aogi tisa mimagina, kampa karu'ena a'wae puma ikapa puwaitamagina,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 aeba paebuma mima kamana'wapa akayuye kina'mi ntapiyenaba arupu puwaitano. Aeba piya pekanaba, Kotiba iyo'maeyagini, igupa a'wae puma taga kamanapa aega'ma abibebe piyo.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Eya, kewamaba ae'wa nkawamu wasikenaga ko'wapi ira'waitantikini, kaeba paebuma taga kamana uwaimeginiba igeba abima ko'wapisaba paima iyegaka waiyo.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.