2 Timóteo 2

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We, yagaranempa, Karaisiti Isu aeba awagaena pugatakanaba, kaeba maema esegima asiyo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Piya, naeba uwoma kina'mi nkiyobipa kamana'nepa uma aboraogana abempe, pipa a'wae puma taga kina'miti uma aborawaimegini igeba to ka'isa kinapa aborawaimiyo.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kaeba Karaisiti Isu nkaogi irebu yagara mimagina, kaeba to irebu kina'mi pesa puma kuntaenaba aesaga po.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Piya, ka'waina irebu yugara miyemi'naba, aeba uwa kina'mi ntugaba kagapa kampa puta waye. Kampaye. Aeba irebu yugamana puma, aeba ababunti ntagarama nkawamupa wasiyekana kanarasakiye.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Pita, to ka'waina ankagasi agasi pukena pemi'naba, aeba ari kamana'wata kampa aega'ma uwa karusemipa, aeba ikankapa kampa maekiye.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Piya, to ka'waina araga ntuga pe'nagiba, aeba paitama pi ntugarasaba nanintawapa maeyakana kanarasakiye.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Pi yo kamanapa napiyo. Wa'egawamaba napiyenagapa maema aragatakana a'ya'maenama nkagowapa abiwaeyano.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Pigoya, Isu Karaisiti aeba Tebiti tupisa aboramagina, purintapisa asintika, aogima napi napi po. Pika naeba aogi kamana'nepa yuwe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Piya, pi aogi kamana uma aboraoka kuntaenaba namewe. Eya, igeba iga'na kina kanta punatamagini kirokaentawe. We, Koti kamana'amaba wasanaba iga'naba kampa kirokaetakenaenawe.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Piya, Koti ababikibi kina iyo'maekenaga naeba a'ya'ma kuntuyenaba aesaga puwe. Piya, nae nabemika, igeba Karaisiti Isuti atokaeyigina i'ima, miyaba e'wasaenaga kaga aborawaimeno.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 We, ma kamanapa tagane:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Pigoya, pi kamanakaba kaeba wasanamipa uwaimegini igeba aogima abiyo. Piya, Koti nkaobipa esegi kamanapa uwaimegini, igeba abima uwa kamanakaba ma'enaba a-piyo. We, pintanamaba abe kina'mi nki maete tumikenaenawe.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Kaeba araga ntugaba puma taga kamana'ama nkagowapa arupu puma aboramagina, Koti nkaobipa aogima aborakana kanarasano. Piya pukibempepa, ae aobipa kampa kanintanaba waikiye.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eya, a'yugu kamana yiginapa, kaeba kakabitao. Piya kamana ye'nagiba igeba to kamparagaena puta wama mono ataigina,
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 kamana'waimpaba ata inamunkama pisa puma anosama abararano. We, Aimeniyasige Pairitasige isige pi tupisa piyama ata puntase.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Piya, isigeba taga kamanakaba paga pamaginisi: Asiratakenaenaba ago nagari waye, umaginisi ka'isa kina'mi nkimatiti'enaba asunu kaegasawe.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 We, Kotiba esegi wage aema'ma mintegina, pi wageba asima esegi puntiye. Pika awa'ena mayama kaentiye: Wa'egawamaba aeba waya'wawampipa aogima igantiye, iye. Piya, a'ya'ma Wa'egawamati atokaema ae agega'eba maeya kina'miba igeba ataenaba ikabitaiyo, iyema kaentiye.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Pigoya, tabe namapipa tu'napa korirasabe siribarasabe pewe. Ibiwanane. Igeba to ka'isaba yarasa puntini, ka'isaba marasa pewe. Piyama ka'isamiba aogi yuga pegini, ka'isamiba tuminta yugaba pewe.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Piyamagina, ka'wainaba tuminta'enawapa maegaitegina nare ntare puma mimaginaba, aeba aogi tu'na pisa puma aogi yuga puma mima, aota mikiye. Aeba piyama kanara tabewapa ao'maema tonarona aogi yuga pukenaba yokege pukiye.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Piya, kaeba masimabi kina'mi nkigu i'nintanaba kakabitamagina, kekapa i'ma arupu puma, kamatiti puma, agu kao'ena puma, paruyenabi miyo. Eya, a'ya'ma apuya igutasa Wa'egawama nkagega'e ye kina'miba, igege kaga ketipa i'ma paruyenabi miyiyo.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 We, ka'isamiba aibo'nabo puma kampa abinta tonarona kamanapa uwa uta nasewa, kaeba kakabiwaitao. Piya, kaeba ago abintane. Pi kamanapa maka kamana aboraye.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Piya, Wa'egawama ntuga pemi kina'maba maka kamanapa a-seno. Kampaye. Aeba a'ya'ma kina'mipa kayonena puwaitamagina, aogi tisa mimagina, kampa karu'ena a'wae puma ikapa puwaitamagina,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 aeba paebuma mima kamana'wapa akayuye kina'mi ntapiyenaba arupu puwaitano. Aeba piya pekanaba, Kotiba iyo'maeyagini, igupa a'wae puma taga kamanapa aega'ma abibebe piyo.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Eya, kewamaba ae'wa nkawamu wasikenaga ko'wapi ira'waitantikini, kaeba paebuma taga kamana uwaimeginiba igeba abima ko'wapisaba paima iyegaka waiyo.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.