2 Timóteo 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 We, yagaranempa, Karaisiti Isu aeba awagaena pugatakanaba, kaeba maema esegima asiyo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Piya, naeba uwoma kina'mi nkiyobipa kamana'nepa uma aboraogana abempe, pipa a'wae puma taga kina'miti uma aborawaimegini igeba to ka'isa kinapa aborawaimiyo.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Kaeba Karaisiti Isu nkaogi irebu yagara mimagina, kaeba to irebu kina'mi pesa puma kuntaenaba aesaga po.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Piya, ka'waina irebu yugara miyemi'naba, aeba uwa kina'mi ntugaba kagapa kampa puta waye. Kampaye. Aeba irebu yugamana puma, aeba ababunti ntagarama nkawamupa wasiyekana kanarasakiye.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Pita, to ka'waina ankagasi agasi pukena pemi'naba, aeba ari kamana'wata kampa aega'ma uwa karusemipa, aeba ikankapa kampa maekiye.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Piya, to ka'waina araga ntuga pe'nagiba, aeba paitama pi ntugarasaba nanintawapa maeyakana kanarasakiye.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pi yo kamanapa napiyo. Wa'egawamaba napiyenagapa maema aragatakana a'ya'maenama nkagowapa abiwaeyano.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Pigoya, Isu Karaisiti aeba Tebiti tupisa aboramagina, purintapisa asintika, aogima napi napi po. Pika naeba aogi kamana'nepa yuwe.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Piya, pi aogi kamana uma aboraoka kuntaenaba namewe. Eya, igeba iga'na kina kanta punatamagini kirokaentawe. We, Koti kamana'amaba wasanaba iga'naba kampa kirokaetakenaenawe.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Piya, Koti ababikibi kina iyo'maekenaga naeba a'ya'ma kuntuyenaba aesaga puwe. Piya, nae nabemika, igeba Karaisiti Isuti atokaeyigina i'ima, miyaba e'wasaenaga kaga aborawaimeno.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 We, ma kamanapa tagane:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Pigoya, pi kamanakaba kaeba wasanamipa uwaimegini igeba aogima abiyo. Piya, Koti nkaobipa esegi kamanapa uwaimegini, igeba abima uwa kamanakaba ma'enaba a-piyo. We, pintanamaba abe kina'mi nki maete tumikenaenawe.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kaeba araga ntugaba puma taga kamana'ama nkagowapa arupu puma aboramagina, Koti nkaobipa aogima aborakana kanarasano. Piya pukibempepa, ae aobipa kampa kanintanaba waikiye.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eya, a'yugu kamana yiginapa, kaeba kakabitao. Piya kamana ye'nagiba igeba to kamparagaena puta wama mono ataigina,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 kamana'waimpaba ata inamunkama pisa puma anosama abararano. We, Aimeniyasige Pairitasige isige pi tupisa piyama ata puntase.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Piya, isigeba taga kamanakaba paga pamaginisi: Asiratakenaenaba ago nagari waye, umaginisi ka'isa kina'mi nkimatiti'enaba asunu kaegasawe.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 We, Kotiba esegi wage aema'ma mintegina, pi wageba asima esegi puntiye. Pika awa'ena mayama kaentiye: Wa'egawamaba aeba waya'wawampipa aogima igantiye, iye. Piya, a'ya'ma Wa'egawamati atokaema ae agega'eba maeya kina'miba igeba ataenaba ikabitaiyo, iyema kaentiye.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Pigoya, tabe namapipa tu'napa korirasabe siribarasabe pewe. Ibiwanane. Igeba to ka'isaba yarasa puntini, ka'isaba marasa pewe. Piyama ka'isamiba aogi yuga pegini, ka'isamiba tuminta yugaba pewe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Piyamagina, ka'wainaba tuminta'enawapa maegaitegina nare ntare puma mimaginaba, aeba aogi tu'na pisa puma aogi yuga puma mima, aota mikiye. Aeba piyama kanara tabewapa ao'maema tonarona aogi yuga pukenaba yokege pukiye.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Piya, kaeba masimabi kina'mi nkigu i'nintanaba kakabitamagina, kekapa i'ma arupu puma, kamatiti puma, agu kao'ena puma, paruyenabi miyo. Eya, a'ya'ma apuya igutasa Wa'egawama nkagega'e ye kina'miba, igege kaga ketipa i'ma paruyenabi miyiyo.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 We, ka'isamiba aibo'nabo puma kampa abinta tonarona kamanapa uwa uta nasewa, kaeba kakabiwaitao. Piya, kaeba ago abintane. Pi kamanapa maka kamana aboraye.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Piya, Wa'egawama ntuga pemi kina'maba maka kamanapa a-seno. Kampaye. Aeba a'ya'ma kina'mipa kayonena puwaitamagina, aogi tisa mimagina, kampa karu'ena a'wae puma ikapa puwaitamagina,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 aeba paebuma mima kamana'wapa akayuye kina'mi ntapiyenaba arupu puwaitano. Aeba piya pekanaba, Kotiba iyo'maeyagini, igupa a'wae puma taga kamanapa aega'ma abibebe piyo.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Eya, kewamaba ae'wa nkawamu wasikenaga ko'wapi ira'waitantikini, kaeba paebuma taga kamana uwaimeginiba igeba abima ko'wapisaba paima iyegaka waiyo.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.