2 Timóteo 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Nae Porona: Karaisiti Isu nkaposorogawe, Koti abogana unatantemine. Piya, taeba Karaisiti Isuti atokaema utaratanti nke'wasaenabi ubasikenaraka aposoro unatantine.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, kaeba nabugai ntagaranempakati ma nkisapa kaeyuwe. Koti tabage, Wa'egare Karaisiti Isuge, isigepisa awagaenabe, isintara'enabe, paruyenabe, kaeti waima waiyeno.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nayabamagiba Koti aegarantasa puma naegeba pabiyama aega'ma kayokaya'ena potaogana, ae aobipa napiyenanempaba nare ntare piye. Aibegina, naeba asi nasiba asekape arape nunamu uma kaeka napima Kotiti na'mu potauwe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Piya, naeba kao'nu pageka napimagi, nabemika kagate tabera na'mu pusanaga nabiye.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Naeba kamatiti'ena waigatantika napiyuwe. Pipa tagantanawe. Piya, maru paitama arogampa Arowisiba amatiti puntiye. Piya poga, naeba abuntuwe. Kaeba taga kamatiti potane.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Piyama napiyenaga pugatakana, kaeba napiyomawe. Piya, nae ka'nota naya katauwagana Kotiba yoga pukenaga a'muntana kamogana kantabaipi wainti, pipa wasanama yaku pukama to kaeyamisa puma ituru po.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Piya, Kotiba taemarakenaenaba kampa tamiye. Kampaye. Aeba esegi puma mikenaenabe, agu kao'enabe, taupa kabikena esegiyenabe, tantabaipi aborama ituru purataye.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Piya pika, kaeba Wa'egarempa kamana ukenaba a-kani po. Piya, naeba iga'na yagarawantawa, kaga naeka a-kanipa po. Kaeba Kotitisa esegiyena maemagina, kaeti aborakibi kuntuyenaba aesaga'ma mono au'wapa uma aborao.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Piya, Kotiba tau'ima aota mikenaenara taba puratantiye. Aogi pompentanareka wanane. Ae'wa ntapiyenarasa taba puratantine. Eya, paitaka'ya aeba Karaisiti Isu ntugarasa awagaenawapa utaratamagina,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 ibasa yagaba pi nkawagaenama nkau'wapa aboraramintiye. Piya, tau'ikena yagarare Karaisiti Isu aeba ampa aborama purikenaenama nkau'wapa aegugasima, aogi kamana'watasa e'wasaenabe miyaba mikenaenabe aboraramintiye.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Piya, pi aogi kamana aborakenaga aeba naeka: Mono kamana yoma, aposoronabe tisaenabe poma, unatantine.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Piya, pi ntugaraka kuntaenaba aboranamewe. Aerawane. Naeba kampa nanipa puwe. Kampaye. Naeba namatiti potao ntagarama nkagoba aogima agantuwe. Piya, naeba abuntuwe. Ae ayata ataontanaba aeba aogima kabita wagana agogo yaga uma aborano.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Pigoya, arupu kamanapa nawamupisa abempe, pi kipa aega'ma upebe po. Eya, kaeba Karaisiti Isuti atokaemagina kamatiti'enama nkau'wape agu kao'enama nkau'wape aogima aborao.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Piya, Aota Awamusa'amaba tagupinti mima tao'maeye. Piya, aeba tagantanama ntuga kayata atamipa, aogima kabiyegana waigatano.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 We, kaeba ago abintane. A'ya'ma Esiya marisa kina'miba ikabinataginisi, Pigerasibe Emogenisibe isigeba kaga nagasase.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Pigoya, Wa'egawamaba Onisiporasi nkaotumpiba antara'ena puwaitama iyo'maeyano. Piya, uwoma ntagaba aeba kayonena punatama, iga'na puntokaba kampa anipa piye. Kampaye.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Aeba Aroma kumata aborama araga puma naguyosa'ma nagantine.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 We, Wa'egawamaba agogo yagaba Onisiporasikaba antara potakana aogima miyeno. Piya, Epesasi kumata aeba kayokaya'ena uwaenara puntiye. Pipa kaega aogima agantane.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.