2 Timóteo 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 Nae Porona: Karaisiti Isu nkaposorogawe, Koti abogana unatantemine. Piya, taeba Karaisiti Isuti atokaema utaratanti nke'wasaenabi ubasikenaraka aposoro unatantine.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, kaeba nabugai ntagaranempakati ma nkisapa kaeyuwe. Koti tabage, Wa'egare Karaisiti Isuge, isigepisa awagaenabe, isintara'enabe, paruyenabe, kaeti waima waiyeno.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nayabamagiba Koti aegarantasa puma naegeba pabiyama aega'ma kayokaya'ena potaogana, ae aobipa napiyenanempaba nare ntare piye. Aibegina, naeba asi nasiba asekape arape nunamu uma kaeka napima Kotiti na'mu potauwe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Piya, naeba kao'nu pageka napimagi, nabemika kagate tabera na'mu pusanaga nabiye.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Naeba kamatiti'ena waigatantika napiyuwe. Pipa tagantanawe. Piya, maru paitama arogampa Arowisiba amatiti puntiye. Piya poga, naeba abuntuwe. Kaeba taga kamatiti potane.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Piyama napiyenaga pugatakana, kaeba napiyomawe. Piya, nae ka'nota naya katauwagana Kotiba yoga pukenaga a'muntana kamogana kantabaipi wainti, pipa wasanama yaku pukama to kaeyamisa puma ituru po.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Piya, Kotiba taemarakenaenaba kampa tamiye. Kampaye. Aeba esegi puma mikenaenabe, agu kao'enabe, taupa kabikena esegiyenabe, tantabaipi aborama ituru purataye.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Piya pika, kaeba Wa'egarempa kamana ukenaba a-kani po. Piya, naeba iga'na yagarawantawa, kaga naeka a-kanipa po. Kaeba Kotitisa esegiyena maemagina, kaeti aborakibi kuntuyenaba aesaga'ma mono au'wapa uma aborao.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Piya, Kotiba tau'ima aota mikenaenara taba puratantiye. Aogi pompentanareka wanane. Ae'wa ntapiyenarasa taba puratantine. Eya, paitaka'ya aeba Karaisiti Isu ntugarasa awagaenawapa utaratamagina,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ibasa yagaba pi nkawagaenama nkau'wapa aboraramintiye. Piya, tau'ikena yagarare Karaisiti Isu aeba ampa aborama purikenaenama nkau'wapa aegugasima, aogi kamana'watasa e'wasaenabe miyaba mikenaenabe aboraramintiye.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Piya, pi aogi kamana aborakenaga aeba naeka: Mono kamana yoma, aposoronabe tisaenabe poma, unatantine.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Piya, pi ntugaraka kuntaenaba aboranamewe. Aerawane. Naeba kampa nanipa puwe. Kampaye. Naeba namatiti potao ntagarama nkagoba aogima agantuwe. Piya, naeba abuntuwe. Ae ayata ataontanaba aeba aogima kabita wagana agogo yaga uma aborano.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Pigoya, arupu kamanapa nawamupisa abempe, pi kipa aega'ma upebe po. Eya, kaeba Karaisiti Isuti atokaemagina kamatiti'enama nkau'wape agu kao'enama nkau'wape aogima aborao.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Piya, Aota Awamusa'amaba tagupinti mima tao'maeye. Piya, aeba tagantanama ntuga kayata atamipa, aogima kabiyegana waigatano.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 We, kaeba ago abintane. A'ya'ma Esiya marisa kina'miba ikabinataginisi, Pigerasibe Emogenisibe isigeba kaga nagasase.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Pigoya, Wa'egawamaba Onisiporasi nkaotumpiba antara'ena puwaitama iyo'maeyano. Piya, uwoma ntagaba aeba kayonena punatama, iga'na puntokaba kampa anipa piye. Kampaye.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Aeba Aroma kumata aborama araga puma naguyosa'ma nagantine.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 We, Wa'egawamaba agogo yagaba Onisiporasikaba antara potakana aogima miyeno. Piya, Epesasi kumata aeba kayokaya'ena uwaenara puntiye. Pipa kaega aogima agantane.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.