2 Timóteo 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nae Porona: Karaisiti Isu nkaposorogawe, Koti abogana unatantemine. Piya, taeba Karaisiti Isuti atokaema utaratanti nke'wasaenabi ubasikenaraka aposoro unatantine.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, kaeba nabugai ntagaranempakati ma nkisapa kaeyuwe. Koti tabage, Wa'egare Karaisiti Isuge, isigepisa awagaenabe, isintara'enabe, paruyenabe, kaeti waima waiyeno.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nayabamagiba Koti aegarantasa puma naegeba pabiyama aega'ma kayokaya'ena potaogana, ae aobipa napiyenanempaba nare ntare piye. Aibegina, naeba asi nasiba asekape arape nunamu uma kaeka napima Kotiti na'mu potauwe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Piya, naeba kao'nu pageka napimagi, nabemika kagate tabera na'mu pusanaga nabiye.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Naeba kamatiti'ena waigatantika napiyuwe. Pipa tagantanawe. Piya, maru paitama arogampa Arowisiba amatiti puntiye. Piya poga, naeba abuntuwe. Kaeba taga kamatiti potane.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Piyama napiyenaga pugatakana, kaeba napiyomawe. Piya, nae ka'nota naya katauwagana Kotiba yoga pukenaga a'muntana kamogana kantabaipi wainti, pipa wasanama yaku pukama to kaeyamisa puma ituru po.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Piya, Kotiba taemarakenaenaba kampa tamiye. Kampaye. Aeba esegi puma mikenaenabe, agu kao'enabe, taupa kabikena esegiyenabe, tantabaipi aborama ituru purataye.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Piya pika, kaeba Wa'egarempa kamana ukenaba a-kani po. Piya, naeba iga'na yagarawantawa, kaga naeka a-kanipa po. Kaeba Kotitisa esegiyena maemagina, kaeti aborakibi kuntuyenaba aesaga'ma mono au'wapa uma aborao.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Piya, Kotiba tau'ima aota mikenaenara taba puratantiye. Aogi pompentanareka wanane. Ae'wa ntapiyenarasa taba puratantine. Eya, paitaka'ya aeba Karaisiti Isu ntugarasa awagaenawapa utaratamagina,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 ibasa yagaba pi nkawagaenama nkau'wapa aboraramintiye. Piya, tau'ikena yagarare Karaisiti Isu aeba ampa aborama purikenaenama nkau'wapa aegugasima, aogi kamana'watasa e'wasaenabe miyaba mikenaenabe aboraramintiye.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Piya, pi aogi kamana aborakenaga aeba naeka: Mono kamana yoma, aposoronabe tisaenabe poma, unatantine.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Piya, pi ntugaraka kuntaenaba aboranamewe. Aerawane. Naeba kampa nanipa puwe. Kampaye. Naeba namatiti potao ntagarama nkagoba aogima agantuwe. Piya, naeba abuntuwe. Ae ayata ataontanaba aeba aogima kabita wagana agogo yaga uma aborano.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Pigoya, arupu kamanapa nawamupisa abempe, pi kipa aega'ma upebe po. Eya, kaeba Karaisiti Isuti atokaemagina kamatiti'enama nkau'wape agu kao'enama nkau'wape aogima aborao.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Piya, Aota Awamusa'amaba tagupinti mima tao'maeye. Piya, aeba tagantanama ntuga kayata atamipa, aogima kabiyegana waigatano.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 We, kaeba ago abintane. A'ya'ma Esiya marisa kina'miba ikabinataginisi, Pigerasibe Emogenisibe isigeba kaga nagasase.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Pigoya, Wa'egawamaba Onisiporasi nkaotumpiba antara'ena puwaitama iyo'maeyano. Piya, uwoma ntagaba aeba kayonena punatama, iga'na puntokaba kampa anipa piye. Kampaye.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Aeba Aroma kumata aborama araga puma naguyosa'ma nagantine.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 We, Wa'egawamaba agogo yagaba Onisiporasikaba antara potakana aogima miyeno. Piya, Epesasi kumata aeba kayokaya'ena uwaenara puntiye. Pipa kaega aogima agantane.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.