2 Pedro 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 We, nabugai ntao'mitaba, ma nkisa kaeyogana taraena piye. Naeba tigutipa abage pekana to kanara abibebe pukibeka, tara isa kaema timuwe.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Piya, aota poropete kina'miba ainti aborakibi kamanapa untana, aogima abiyo. Pigoya, tau'ikena yagara Wa'egawamaba uwaitaogini, aposororimpiba ae awamu wasimagini ae kamanapa untana, aogima abiyo.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Pigoya, a'ya'ma kina'mitaba, tigeba maru'enaba abiyo: Agogo yaga karana pukena kina'miba aborama i'ni ntapiyenawaipa aega'ma amiyo kamana uma,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 maya ukibewe: Wa'ega kanakiye, untapa, au'wapa aempaye, umagini: Tayabamagi Wa'egawama kanama arupu pukena kamana untapa, pu'wauguna, pai Koti pumarantintanaba antota kampa tonarona punta uwa mirite kanantiye, ukibewe.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 We, igeba maya kamanapa abitegini kaiyawe: Paitaka'ya Koti yogana mantaba aborama waintogana, waninkama meki menkaki puma maba wanitasa aborama waintantine.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Piya, Koti yogana, tabe wanitasa aboranti mpaba aerari kaeyogini a'ya'ma kinapa pu'waewantawe.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Eya, Koti ae'wa kamana yogana, aboranti mpantabe mabe yaku kaekenaga uwaisitantine. Piya, ibaba Kotiba mantabe mabe kabima mima aobi pumagina, ae ikabita kina'mi kamana uwaitama kaikena yagaba kaegaikiye. Pika aibo'ena puma kasawe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 We, nabugai ntao'mitaba, tigeba ma kamanapa abima aibopa a-piyo. Wa'egawama nkaobipa uwaena kabuwamaba ka yaga kanta pegina, to ka yagaba uwaena kabu kanta piye.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Piya, ka'isa kina'miba: Wa'egawama pase puma migarayema, napiyewe. Pipa kumparine. Wa'egawamaba aeba kampa pase pase puma mima, utaratanti kamana'wapa kampa uwa ataye. Kampaye. Aeba tigeka napimagina, ka'waina kakasanagaba kampa abegina, a'ya'ma kinapa: Tigupa a'wae piyo, umagina, tigeka ibaba paebuma miye.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Pigoya, Wa'egawama kanapa ku kina'mi pesa puma aborakiye. Pi ntagaba mantawamaba tapo uma a'ya wakana, a'ya'waemaenama nkagoba yaku tawakana kagu'ena pekana, mabe a'ya'ma mara pumaranta'enabeba kaga yaku tawaewakiye.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 We, pintanaba piyama a'ya wakiripa, tigeba to awameta mima, aota kina mima Koti kanta puma miyiyo.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Eya, tigeba Koti kanaka tibugakiri kabima miyiyo. Piya, pi ntaga mantaba yaku tama a'ya wakana, a'ya'waemaenama nkagoba tawaewakana kagu'ena pekiri, pika to awameta miyiyo.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 We, Kotiba kasa mantabe kasa mabe aborakana, pita arupuyenawampaba pumaewakiye. Pika utaratantegi, kabima mima aobi pune.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 We, nabugai ntao'mitaba, pintanagaba aogima kabima mima aobi peka, esegima yogaba puma mima ka'ena ataenabe kamparagaenabe a-puma, paruyenabi miyigina, aeba tigakiri aogima miyiyo.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Piya, Wa'egawamaba taeti pasema miye. We, aeba tau'ikenaga pasema miyema napiyiyo. Pika tabugai tao'yagararaka'ya Poroba aogi napiyena maemagina, aegeba pi kamanapa tigetiba kaentine.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Eya, a'ya'ma esa'wapipa pika kaentine. We, ae isapipa ka'isa kamanapa esegima waiyegini, wasanamiba kampa aogima napiyewe. Aibegini, kampa abinta kina'mibe tara agi napiye kina'mibe pi kamanapa uma pai ampa paibumagini ke'waipa kasawe. Eya, pi kina'miba to ka'isa mono kamanapa kaga paibuma ata pewe.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 We, nabugai ntao'mitaba, tigeba pika napima esegima kabiyiyo. Piya, ainti kamana akayuye kina'miba aibo'enawaitasa tibaibigiri, monota esegima asikenaenaripa kaisanaga kabiyiyo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Piya, tigeba Wa'egare tau'ikena yagara Isu Karaisiti nkawagaenabi mimagiri, agowapa aogima abigina anosano. Ibabe a'ya'ma yagabe, ae agega'eba asagayuyeno. Tagane.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.