2 Pedro 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We, nabugai ntao'mitaba, ma nkisa kaeyogana taraena piye. Naeba tigutipa abage pekana to kanara abibebe pukibeka, tara isa kaema timuwe.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Piya, aota poropete kina'miba ainti aborakibi kamanapa untana, aogima abiyo. Pigoya, tau'ikena yagara Wa'egawamaba uwaitaogini, aposororimpiba ae awamu wasimagini ae kamanapa untana, aogima abiyo.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Pigoya, a'ya'ma kina'mitaba, tigeba maru'enaba abiyo: Agogo yaga karana pukena kina'miba aborama i'ni ntapiyenawaipa aega'ma amiyo kamana uma,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 maya ukibewe: Wa'ega kanakiye, untapa, au'wapa aempaye, umagini: Tayabamagi Wa'egawama kanama arupu pukena kamana untapa, pu'wauguna, pai Koti pumarantintanaba antota kampa tonarona punta uwa mirite kanantiye, ukibewe.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 We, igeba maya kamanapa abitegini kaiyawe: Paitaka'ya Koti yogana mantaba aborama waintogana, waninkama meki menkaki puma maba wanitasa aborama waintantine.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Piya, Koti yogana, tabe wanitasa aboranti mpaba aerari kaeyogini a'ya'ma kinapa pu'waewantawe.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Eya, Koti ae'wa kamana yogana, aboranti mpantabe mabe yaku kaekenaga uwaisitantine. Piya, ibaba Kotiba mantabe mabe kabima mima aobi pumagina, ae ikabita kina'mi kamana uwaitama kaikena yagaba kaegaikiye. Pika aibo'ena puma kasawe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 We, nabugai ntao'mitaba, tigeba ma kamanapa abima aibopa a-piyo. Wa'egawama nkaobipa uwaena kabuwamaba ka yaga kanta pegina, to ka yagaba uwaena kabu kanta piye.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Piya, ka'isa kina'miba: Wa'egawama pase puma migarayema, napiyewe. Pipa kumparine. Wa'egawamaba aeba kampa pase pase puma mima, utaratanti kamana'wapa kampa uwa ataye. Kampaye. Aeba tigeka napimagina, ka'waina kakasanagaba kampa abegina, a'ya'ma kinapa: Tigupa a'wae piyo, umagina, tigeka ibaba paebuma miye.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pigoya, Wa'egawama kanapa ku kina'mi pesa puma aborakiye. Pi ntagaba mantawamaba tapo uma a'ya wakana, a'ya'waemaenama nkagoba yaku tawakana kagu'ena pekana, mabe a'ya'ma mara pumaranta'enabeba kaga yaku tawaewakiye.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 We, pintanaba piyama a'ya wakiripa, tigeba to awameta mima, aota kina mima Koti kanta puma miyiyo.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Eya, tigeba Koti kanaka tibugakiri kabima miyiyo. Piya, pi ntaga mantaba yaku tama a'ya wakana, a'ya'waemaenama nkagoba tawaewakana kagu'ena pekiri, pika to awameta miyiyo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 We, Kotiba kasa mantabe kasa mabe aborakana, pita arupuyenawampaba pumaewakiye. Pika utaratantegi, kabima mima aobi pune.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 We, nabugai ntao'mitaba, pintanagaba aogima kabima mima aobi peka, esegima yogaba puma mima ka'ena ataenabe kamparagaenabe a-puma, paruyenabi miyigina, aeba tigakiri aogima miyiyo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Piya, Wa'egawamaba taeti pasema miye. We, aeba tau'ikenaga pasema miyema napiyiyo. Pika tabugai tao'yagararaka'ya Poroba aogi napiyena maemagina, aegeba pi kamanapa tigetiba kaentine.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Eya, a'ya'ma esa'wapipa pika kaentine. We, ae isapipa ka'isa kamanapa esegima waiyegini, wasanamiba kampa aogima napiyewe. Aibegini, kampa abinta kina'mibe tara agi napiye kina'mibe pi kamanapa uma pai ampa paibumagini ke'waipa kasawe. Eya, pi kina'miba to ka'isa mono kamanapa kaga paibuma ata pewe.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 We, nabugai ntao'mitaba, tigeba pika napima esegima kabiyiyo. Piya, ainti kamana akayuye kina'miba aibo'enawaitasa tibaibigiri, monota esegima asikenaenaripa kaisanaga kabiyiyo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Piya, tigeba Wa'egare tau'ikena yagara Isu Karaisiti nkawagaenabi mimagiri, agowapa aogima abigina anosano. Ibabe a'ya'ma yagabe, ae agega'eba asagayuyeno. Tagane.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.