2 Pedro 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 We, nabugai ntao'mitaba, ma nkisa kaeyogana taraena piye. Naeba tigutipa abage pekana to kanara abibebe pukibeka, tara isa kaema timuwe.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Piya, aota poropete kina'miba ainti aborakibi kamanapa untana, aogima abiyo. Pigoya, tau'ikena yagara Wa'egawamaba uwaitaogini, aposororimpiba ae awamu wasimagini ae kamanapa untana, aogima abiyo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Pigoya, a'ya'ma kina'mitaba, tigeba maru'enaba abiyo: Agogo yaga karana pukena kina'miba aborama i'ni ntapiyenawaipa aega'ma amiyo kamana uma,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 maya ukibewe: Wa'ega kanakiye, untapa, au'wapa aempaye, umagini: Tayabamagi Wa'egawama kanama arupu pukena kamana untapa, pu'wauguna, pai Koti pumarantintanaba antota kampa tonarona punta uwa mirite kanantiye, ukibewe.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 We, igeba maya kamanapa abitegini kaiyawe: Paitaka'ya Koti yogana mantaba aborama waintogana, waninkama meki menkaki puma maba wanitasa aborama waintantine.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Piya, Koti yogana, tabe wanitasa aboranti mpaba aerari kaeyogini a'ya'ma kinapa pu'waewantawe.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Eya, Koti ae'wa kamana yogana, aboranti mpantabe mabe yaku kaekenaga uwaisitantine. Piya, ibaba Kotiba mantabe mabe kabima mima aobi pumagina, ae ikabita kina'mi kamana uwaitama kaikena yagaba kaegaikiye. Pika aibo'ena puma kasawe.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 We, nabugai ntao'mitaba, tigeba ma kamanapa abima aibopa a-piyo. Wa'egawama nkaobipa uwaena kabuwamaba ka yaga kanta pegina, to ka yagaba uwaena kabu kanta piye.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Piya, ka'isa kina'miba: Wa'egawama pase puma migarayema, napiyewe. Pipa kumparine. Wa'egawamaba aeba kampa pase pase puma mima, utaratanti kamana'wapa kampa uwa ataye. Kampaye. Aeba tigeka napimagina, ka'waina kakasanagaba kampa abegina, a'ya'ma kinapa: Tigupa a'wae piyo, umagina, tigeka ibaba paebuma miye.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Pigoya, Wa'egawama kanapa ku kina'mi pesa puma aborakiye. Pi ntagaba mantawamaba tapo uma a'ya wakana, a'ya'waemaenama nkagoba yaku tawakana kagu'ena pekana, mabe a'ya'ma mara pumaranta'enabeba kaga yaku tawaewakiye.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 We, pintanaba piyama a'ya wakiripa, tigeba to awameta mima, aota kina mima Koti kanta puma miyiyo.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Eya, tigeba Koti kanaka tibugakiri kabima miyiyo. Piya, pi ntaga mantaba yaku tama a'ya wakana, a'ya'waemaenama nkagoba tawaewakana kagu'ena pekiri, pika to awameta miyiyo.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 We, Kotiba kasa mantabe kasa mabe aborakana, pita arupuyenawampaba pumaewakiye. Pika utaratantegi, kabima mima aobi pune.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 We, nabugai ntao'mitaba, pintanagaba aogima kabima mima aobi peka, esegima yogaba puma mima ka'ena ataenabe kamparagaenabe a-puma, paruyenabi miyigina, aeba tigakiri aogima miyiyo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Piya, Wa'egawamaba taeti pasema miye. We, aeba tau'ikenaga pasema miyema napiyiyo. Pika tabugai tao'yagararaka'ya Poroba aogi napiyena maemagina, aegeba pi kamanapa tigetiba kaentine.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Eya, a'ya'ma esa'wapipa pika kaentine. We, ae isapipa ka'isa kamanapa esegima waiyegini, wasanamiba kampa aogima napiyewe. Aibegini, kampa abinta kina'mibe tara agi napiye kina'mibe pi kamanapa uma pai ampa paibumagini ke'waipa kasawe. Eya, pi kina'miba to ka'isa mono kamanapa kaga paibuma ata pewe.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 We, nabugai ntao'mitaba, tigeba pika napima esegima kabiyiyo. Piya, ainti kamana akayuye kina'miba aibo'enawaitasa tibaibigiri, monota esegima asikenaenaripa kaisanaga kabiyiyo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Piya, tigeba Wa'egare tau'ikena yagara Isu Karaisiti nkawagaenabi mimagiri, agowapa aogima abigina anosano. Ibabe a'ya'ma yagabe, ae agega'eba asagayuyeno. Tagane.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.