2 João 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 Naeba monota kabiyo ntagaramana, Koti ugatanti nkwae'makake yagaragakeri naeba ma nkisapa kaeyuwe. Piya, naeba taga kamanaka napima tigeka nabugaye. We, nae nabinto wanane. A'ya'ma taga kamana abibebe pe kina'miba, igeba kaga tigeka ibugaye.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Piya, taga kamana'amaba ibaba taeti waintana, taeti waima waiyaba mikibika napima piyama yune.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Pigoya, Koti tabage, Isu Karaisiti taba ntagarabe, isigeba tagantana puma agu kao'ena puratamaginisi, isigetisa awagaenabe, isintara'enabe, paruyenabe taeti waima waiyeno.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Pigoya, ka'isa yagaragampigi tabarempa utarataisa puma tagantanaba aegaraka, naeba abima tabera na'mu puwe.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 We, ma nkwae, ago kamanapa kapa kaema ugamuwe. Pipa kasa kamana kanta puma wanane. Paitaka'ya uramintanaga mayama ugamuwe: Taeba tao'mipa agu kao'ena puwaitanoma, yuwe.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Piya, paitaka'ya: Agu kao'enama ki'i waiyoma, Kotiba yogiri abintane. Piya, taeba unti kamana'wapa aegarakubompepa, taeba agu kao'ena pukenaenama nkagoba pukune.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Pigoya, uwaena timiyo pikena kina'miba mampabinti nasewe. Igeba: Isu Karaisitiba au'yaga kampa aborantine, yewe. Piya kina'miba igeba timiyo puma Karaisiti kama kina'ena potawe.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 We, tigeba titipa aogima kabiyiyo. Tigeba mono yugama nkau'wa kaisanaga kabima mima, aogi ika mpaekenaga aobi piyo.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Piya, ka'waina aeba Karaisiti kamanati kampa atokaenta atate to ki'i wakibipa, Kotiba aegeba kampa mikiye. Piya, to ka'waina aeba Karaisiti kamanati atokaeyakanaba, tababe yagarawampabe kaga aege mikibewe.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Piya, ka'waina aeba Karaisiti au'yaga aboranti kamana'nane. To kamana urite nasima tigeti uma irosakiripa, tigeba wa'eritapa a-nkababuma, kayonenaba a-potaiyo.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Piya, kayonena potakibi'naba, aeba agunta yugawa ao'maekiye.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Pigoya, urimikena kamana'nepa uwaena waintegi, naeba esapi kaesanagaba kampa nabegi, tigeti waka, nawamupisa uma abenema, yuwe. Piya pekana, ta'muntanarepa anosakiye.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pigoya, Koti otanti ka'nanto ntagaramiba: Aya pene, ugatawe.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.