2 Coríntios 9

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tigeba Kotiti atokaeya kina'miti muta atama iyo'maekenaenaba agantaka, naeba pikaba e'ero kamanapa kampa kaekuwe.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Eya, tintawamaba pi ntuga pikenagaba aogi puntiyemaba, agantuwe. Piya, naeba Masetoniya kina'mi nkiyobipa tigeripa asagayuma, tigekaba maya uwaimuwe: Abetasa kaburapa Akaiya kina'miba pi ntuga pikenaba ago yokege puntawema, uwaimuwe. Piya, esegi punta ntugarimpa nkawaga kamana'amaba tutusuwaitaye.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Pigoya, ma kamanapa uwa kamana pusuma tigega'e asagayusu pusanagaba kampa nabiye. Kampaye. Piya, nae uwaimosa puma tigeba yokege puma miyiyemaba, nao'mipa uwaitaogini tigetiba wawe.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Piya, a'yugu tigeba kampa yokege puntigini, ka'isa Masetoniya kina'miba naege wamagini uma tigaigiri, taeba tani pusanaga yokege piyo. We, tigegeba kaga tini pusanaga yokege piyo. Piya, tige pentanagaba esegi kamana uwaimune.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Piya pumagi, naeba nao'mipa uwaitakini paitama wama tigetiba wakibewema, kanara napiyuwe. Piya, tigeti wamagini, tige atakena muta marupa yokege puma miyigi kanano. Piya, tipi pigaurisanaga kana yabapa ti'muntanabisa ibaba aki piyo.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Piya, yo kamana'ama nkagoba mayamawe: Ka'wainaba taranto aintana pemi'naba pi ntugabisaba taranto maekiye. To ka'wainaba uwaena aintana pemi'naba, aeba pi ntugabisa uwaenaba maekiye.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Piya, tigeba ka ka tintabintiba aogima napigaitegiri, pi ntapiyena aega'ma uwaenaba imiyo. A'yugu ka'wainaba antabinti aukinta'yaga imisanagawo, wasanami tutusunatawe usanagaba ti'muntanabisa imiyo. Eya, Kotiba aeba wasanama a'muntanabisa amisanagaba abugaye.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 We, Kotiba a'ya'ma a'muntanaba asugasima timikena piye. Piya pekini, tigeba kanara maewaemagiri, a'ya'ma toma toma aogi yuga pikenaga ti'muntana pumaewaintapisa aborama kampa aisagawe.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Pika mono isa'amaba maya iye:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Piya, Koti aeba aintana pukena kinapa a imimagina, nanintaba aborama wasanapa imiye. Piya, aeba pabiyama aintanaripa tabera aborarimima, arupuyenarimpa nkau'wapa uwaenaba aborakiye.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Piya, tigeba uwaenaena aborama imikibepa, tigetiba uwaenaenaba to kakema aborakiye. We, ti'muntanaripa maete wama imekiniba, tigeka igeba Kotiti tabera i'mu potakibewe.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Piya, tigeba piya yugarasa Kotiti atokaeya kinapa iyo'maekena pepa, aguyosa'ma kampa waintintanaba maema aborawaeyawe. Piyaena mana nane. Pi pentanaraka Kotiti tabera a'muntanaba kaga aborawaeye.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Pi nkiyo'maekena yuga pepa, tige pentanama nkau'wapa aborakibewe. Eya, tigeba Karaisiti mpono kamanapa abima wasimagiri Koti nkagega'eba asagayukibewe. Eya, igebe to a'ya'ma kina'mibe tigamagini: Tabera i'muntanaba tamewe, umagini Koti nkage asagayukibewe.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Piya, igeba Koti nkawagaenamaba tigeti asugasima waintakini tigakibewe. Tigamagini, pika igeba tigege kaga mikenaga umagini Kotiti nunamu uritakibewe.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 We, Koti a'muntanawapa tamipa, pikaba ta'mu potano. Pika kamanatepa kampa uma nagarikune.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.