2 Coríntios 9

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tigeba Kotiti atokaeya kina'miti muta atama iyo'maekenaenaba agantaka, naeba pikaba e'ero kamanapa kampa kaekuwe.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Eya, tintawamaba pi ntuga pikenagaba aogi puntiyemaba, agantuwe. Piya, naeba Masetoniya kina'mi nkiyobipa tigeripa asagayuma, tigekaba maya uwaimuwe: Abetasa kaburapa Akaiya kina'miba pi ntuga pikenaba ago yokege puntawema, uwaimuwe. Piya, esegi punta ntugarimpa nkawaga kamana'amaba tutusuwaitaye.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pigoya, ma kamanapa uwa kamana pusuma tigega'e asagayusu pusanagaba kampa nabiye. Kampaye. Piya, nae uwaimosa puma tigeba yokege puma miyiyemaba, nao'mipa uwaitaogini tigetiba wawe.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Piya, a'yugu tigeba kampa yokege puntigini, ka'isa Masetoniya kina'miba naege wamagini uma tigaigiri, taeba tani pusanaga yokege piyo. We, tigegeba kaga tini pusanaga yokege piyo. Piya, tige pentanagaba esegi kamana uwaimune.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Piya pumagi, naeba nao'mipa uwaitakini paitama wama tigetiba wakibewema, kanara napiyuwe. Piya, tigeti wamagini, tige atakena muta marupa yokege puma miyigi kanano. Piya, tipi pigaurisanaga kana yabapa ti'muntanabisa ibaba aki piyo.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Piya, yo kamana'ama nkagoba mayamawe: Ka'wainaba taranto aintana pemi'naba pi ntugabisaba taranto maekiye. To ka'wainaba uwaena aintana pemi'naba, aeba pi ntugabisa uwaenaba maekiye.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Piya, tigeba ka ka tintabintiba aogima napigaitegiri, pi ntapiyena aega'ma uwaenaba imiyo. A'yugu ka'wainaba antabinti aukinta'yaga imisanagawo, wasanami tutusunatawe usanagaba ti'muntanabisa imiyo. Eya, Kotiba aeba wasanama a'muntanabisa amisanagaba abugaye.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 We, Kotiba a'ya'ma a'muntanaba asugasima timikena piye. Piya pekini, tigeba kanara maewaemagiri, a'ya'ma toma toma aogi yuga pikenaga ti'muntana pumaewaintapisa aborama kampa aisagawe.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Pika mono isa'amaba maya iye:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Piya, Koti aeba aintana pukena kinapa a imimagina, nanintaba aborama wasanapa imiye. Piya, aeba pabiyama aintanaripa tabera aborarimima, arupuyenarimpa nkau'wapa uwaenaba aborakiye.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Piya, tigeba uwaenaena aborama imikibepa, tigetiba uwaenaenaba to kakema aborakiye. We, ti'muntanaripa maete wama imekiniba, tigeka igeba Kotiti tabera i'mu potakibewe.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Piya, tigeba piya yugarasa Kotiti atokaeya kinapa iyo'maekena pepa, aguyosa'ma kampa waintintanaba maema aborawaeyawe. Piyaena mana nane. Pi pentanaraka Kotiti tabera a'muntanaba kaga aborawaeye.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Pi nkiyo'maekena yuga pepa, tige pentanama nkau'wapa aborakibewe. Eya, tigeba Karaisiti mpono kamanapa abima wasimagiri Koti nkagega'eba asagayukibewe. Eya, igebe to a'ya'ma kina'mibe tigamagini: Tabera i'muntanaba tamewe, umagini Koti nkage asagayukibewe.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Piya, igeba Koti nkawagaenamaba tigeti asugasima waintakini tigakibewe. Tigamagini, pika igeba tigege kaga mikenaga umagini Kotiti nunamu uritakibewe.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 We, Koti a'muntanawapa tamipa, pikaba ta'mu potano. Pika kamanatepa kampa uma nagarikune.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.