2 Coríntios 8
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 We, nao'mitaba, Masetoniya marisa monota ai'aruyenabipa Koti nkawagaena aboranti, pika urimikena pune.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Piya, tabe iki nakiyenaba igeti aborama imiyo puwaitagini, igeba pugararaka'ya mintantawe. Mimagini, igeba monotaka i'muntana puma asugasima tabera pumagini, ige'wai kupisa uwaena aki puma iyokinapa iyo'maentawe.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Piya, ige'wai ntapiyenarasa aega'ma kana moneba imintawe. Eya, igeba waintemintana kanara napima atamagini, pi'napa pi'napa agasima to kake atantawe. Naeba pika ago abigaite awagaba urimuwe.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Piya, igeba taeka tabera esurataugu: Tigege kaga Kotiti atokaema ataenabi mpinta'nagipa iyo'maeyanema, tabigantawe.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Piyama tabigaugu, taeba: Ka'isa atakibewema, napintompene. We, piyama kampa puntawe. Kampaye. Maru'enaba ige'wai nkigupa Wa'ega amigaitegini, Koti nkabomeka aega'ma igupa taepa kaga tamima napiyenarepa asugasima tabera puntawe.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Igeba piya pumeka, taeba Taitasi otakana tigeti wanomawe. Piya, aeba pi nkasoya yuga agobintisa puma, tigeti ampa nagarigasanema, otaune.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Piya, tigeba a'ya'maenaba aogiyena mana pewe. Eya, tigeba Kotiti timatiti pumagiri, kamanatipa aogima aboramagiri, uwaena napiyenarintagakiri, Koti ntugaba esegima pumagiri, tigeba agu kao'ena aogima puratawe. We, pabiyamagiri iba ma nkiyo'maekena asoya yuga kaga asugasima piyo.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 We, pika naeba kampa esegima uritauwe. Kampaye. Ka'isa kina'miba aogi yuga puma iyo'maeyaga urimuwa, abima piyaenaga napiyigina kaga agu kao'enarimpaba tagantana peno.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 We, tigeba ago Wa'egarempa Isu Karaisiti nkawagaenawapa abintawe. Aeba uwaenaena waintaga mima, atate pugara puma ampintantiye. Eya, pugara puma mintantipisa tigeba uwaena maekibewemawe.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Pigoya, ibaba nae napiyenanepa mayama urimuwe: Ma ntugagaba marusa kabuba tigeba agobima puntawe. Eya, marupa kina yuga pusanagaba tibugaogiri puntakiri, ibanto nagariyiyomawe.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Eya, paipa agarosama pi ntugagaba tibogiri puntakiri, piyama ibageba agarosama au'wapa aborama, tigetintana waintintanaritasa nagariyiyo.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Piya, ka'waina amikenaenaga abugakibipa, pi ntagaramati waintintanagaba Kotiba napiyegina kanarasaye. Kampa waintintanagaba kampa napiye.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 We, tigeba imimagiripa ataenabi mpiyigini igeba aogiyenara miyiyemaba, kampa yuwe. Kampaye.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Naeba tigegeba ka'masa puma miyiyoma, yuwe. Piya, ibaba ma kanarapa tigeba kampa wainti'nagipa uwaenaenaritasaba kanara iyo'maeyiyo. Piya pigini, tigeba ka'isaenagaba aisagakibepa, igeba uwaenaenawaitasaba kanara tiyo'maeyiyemawe. Piya pukibepa, igege tigegeba ka'masa puma mikibewe.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Piya, mono isa'amaba untamisa puma maya piye: Ka'waina mana naninta uwaena maenti'naba kampa asugaintiye. To ka'waina taranto maenti'naba, aeba kampa kusiba puntiye, iye.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Naeba Kotipa na'mu potauwe. Aeba Taitasi nkanta maema asitagina, aeba tae napiyompesa puma tiyo'maekenagaba napima abugaye.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Piya, aeba tae otaompe kamana aegaraye. We, tae kamana abiwanane. Aekeba pi ntuga pusanaga abegina, ae'wa ntapiyenabisa tigetiba waye.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Piya, taeba ka mono yagara otakana aegeba wakiye. Kana mono yagara, aeba a'ya'ma monota ai'aruyenabipa aogi mono ukena agiga'e wainta yagarawe.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Pi abiwanane. Monota ai'aru pe kina'miba aepa otagana, taege nasima pi Yerusaremi kina iyo'maekena agoya yugare tao'maeye. Piya, taeba Wa'egawama nkage asagayuma aogima tiyo'enaba puritama aborarimune.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Piya, tabera aki pompe ntabapa kabikena pompekaba ata kamana usanaga, taeba pi tao'yagara otakana Taitasige wakiye.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Piya, taeba aogiyena manapa pusanaga tabugaye. Eya, Wa'egawama nkaobinkamana wane. Wasanami nkiyobipeba kaga aogiyena pusanaga tabugaye.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Piya, taeba to ka mono yagara otakana, isigegeba wakiye. Taeba uwaena yaga toma toma ntugaba amompepa, aeba esegima yogaba pegi agawaeyune. Piya, ibaba tigeba aogiyenamana pewema, napima pi ntugaba to kakema esegima piye.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Pigoya, Taitasipa mayama agaiyo: Aeba nao'yagaragana, naege kabo puma ka yuga puma tiyo'maekena piye. Piya, tara mono yagararamisipa tigeba mayama abiyo: Isigeba monota ai'aru pe kina'mi ntuga puma Karaisiti nke'wasaenaba maema aboramene.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Pika tigeba a'ya'ma monota ai'aru pe kina'mi nkiyobi ma kakaga kina'miti agu kao'enaripa aborawaimima, tigeka kamana uwaimompe nkau'wapa aboraiyo.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.