2 Coríntios 7
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Piya, nabugai ntao'mitaba, piyaenaga agebama utaratantika, taeba tagu tau'ama i'nintana pemika aeyoba'magi Kotikaba taekuru puma aota'enama nkaupa aogima aborama miyeno.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 We, tigeba agu kao'ena purataiyo. Piya, taeba tigetiba ka'wainapa ataena kampa potantune. Piya, ka'wainapa antage kipa kampa aboraeyakintune. Piya, ka'wainapa kumpari kamana kapa kampa omima ae'enawapa paibuntune. Kampaye.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 We, naeba piyama tipi pima kamanapa kampa yuwe. Kampaye. Naeba: Tigekaba napima agu kao'ena puritaunemaba, taga kamana ago urimuwe. Eya, taeba tigege ka'ena puma mita wama purenemawe.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Piya, tigeba aogima ntapima arupuyena pusanagaba tara nagiba kampa napiyuwe. Tigekaba tabera na'mu pogiri esegima asinatawe. Eya, wasanamiba tauki nakiyenaba aborawae tamega, aerawane. Tigekaba napima tabera na'muntanabi mpiyuwe.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 We, paipa Masetoniya mariba ampa irosauwapa, pita'igeba uwaba kampa mintantune. Kampaye. Asi nasiba toma toma tauki nakiyenaba tauta aborantiye. Eya, tautapa ma'ena puratauguna, tantabaipipa taekuruyena aborantiye.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Aibogana, Kotiba aeba kuntaena maeya kina'mipa agoya puwaitai'na aeba Taitasipa otaogana taeti kanaogana tantaba agoya puratantiye.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Piya, Taitasi taeti kanantemipa, pikaba Kotiba agoya puratantiye. We tigeba Taitasi nkantaba agoya potauguna, aeba pi kamana maete kanama kaga agoya puratantiye. Piya, Taitasiba kamanatipa unamimagina: Tigeba nagakenagaba tibugagina, tintawamaba naeka kube'ena pegiri, nae nage asagayuyewema, unamintiye. Piya, pi kamana unamintikaba tabera na'mu puritantuwe.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Naeba paipa ka isa kaema timima, tinta tiki nakiyena maema aborarimintopa, pika abima nantarapa kampa puwe. We, paipa nantawamaba kunta puntikana, ibaba kampaye. Piya, esa'nempa aro ntaganto tinta tiki nakiyenaba aborarimintegina, a'ya wayema, abuwe.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Piyamaba nantawamaba aogi piye. Pipa tinta tikintika wanane. Tigeba tintara'ena puma tigu a'wae puntika nantawamaba aogi piye. Eya, Koti nkabintanaga tinta tiki nakiyenaba puguna, kamanatempaba kampa ata yugaba puritantine.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Piya, wasanamaba Koti nkabintanaga anta auki nakiyena puntanaba, ago a'wae pekana Kotiba au'ima ababekana, pikaba kampa napima ata pikiye. We, wasanamaba mampabisaenaraka anta auki nakiyena pekanaba, pi'na nkau'wapa purikenaenawe.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 We, abiyo. Tigeba Koti nkabintanaga tintara'ena puguna, pi'na nkau'wapa aogiyenaba tigupinti atama tutusuritaogiri abintane. Piyama tutusuritaogiri, tigeba asima kamanatipa uma arupu pumagiri, pi ntagarama nkaguntaenaraka pami pumagiri, Kotika tiyekuruba puntawe. Eya, pi ataena pemi'napa arupu potakenaga tigeba tabera napima esegi puma kamana'wapa karu'ena uma aogi puma antota'enawapa amintawe. A'ya'ma yuga puntapa, pipa aogi pumagiri, Koti nkaobipa kampa kamanatipa uwa waintantiye.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Piya, pai isa kaema timintopa, pipa aru'ena punti'na aekawemaba kampaye. Ataena potanti'na aekawemaba kaga kampaye. Piya kamana urimuwagiri, tawamupa wasikenaenaripa Koti nkaobi aboranema, pika kaema timintone.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Piya, pintanarimpaba tantawamapa agoyaena potawe. Piya, tanta manapa agoya puntika wanane. Tigeba Taitasi nkanta agoya potantaka a'mu puma kanama ampa uramoga, taeba tabera ta'mupa puntune.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Piya, paipa naeba tige tige asagayuma Taitasipa omintone. Pi kamana'ama nkau'wantaga aborawaeyugu kampa nanipa puntuwe. Piya, paipa tigepa kamana urimintopa, pipa taga au'wa aborantaisa puma, tige asagayuma Taitasipa kamanati omintopa, pikeba au'wantaga'ena aborantiye.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 We, Taitasiba tigeti waogiripa tigeba ababuma tiyekuru puma pami ntami puma awamu'wapa wasintawe. Pika aeba napintana agupa tigeti uwaenara abugantiye.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Piya, antage'ena pusanaga tigekaba tara nagiba kampa napinta, pikaba na'mu puritauwe.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.