2 Coríntios 7

Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Piya, nabugai ntao'mitaba, piyaenaga agebama utaratantika, taeba tagu tau'ama i'nintana pemika aeyoba'magi Kotikaba taekuru puma aota'enama nkaupa aogima aborama miyeno.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 We, tigeba agu kao'ena purataiyo. Piya, taeba tigetiba ka'wainapa ataena kampa potantune. Piya, ka'wainapa antage kipa kampa aboraeyakintune. Piya, ka'wainapa kumpari kamana kapa kampa omima ae'enawapa paibuntune. Kampaye.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 We, naeba piyama tipi pima kamanapa kampa yuwe. Kampaye. Naeba: Tigekaba napima agu kao'ena puritaunemaba, taga kamana ago urimuwe. Eya, taeba tigege ka'ena puma mita wama purenemawe.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Piya, tigeba aogima ntapima arupuyena pusanagaba tara nagiba kampa napiyuwe. Tigekaba tabera na'mu pogiri esegima asinatawe. Eya, wasanamiba tauki nakiyenaba aborawae tamega, aerawane. Tigekaba napima tabera na'muntanabi mpiyuwe.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 We, paipa Masetoniya mariba ampa irosauwapa, pita'igeba uwaba kampa mintantune. Kampaye. Asi nasiba toma toma tauki nakiyenaba tauta aborantiye. Eya, tautapa ma'ena puratauguna, tantabaipipa taekuruyena aborantiye.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Aibogana, Kotiba aeba kuntaena maeya kina'mipa agoya puwaitai'na aeba Taitasipa otaogana taeti kanaogana tantaba agoya puratantiye.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Piya, Taitasi taeti kanantemipa, pikaba Kotiba agoya puratantiye. We tigeba Taitasi nkantaba agoya potauguna, aeba pi kamana maete kanama kaga agoya puratantiye. Piya, Taitasiba kamanatipa unamimagina: Tigeba nagakenagaba tibugagina, tintawamaba naeka kube'ena pegiri, nae nage asagayuyewema, unamintiye. Piya, pi kamana unamintikaba tabera na'mu puritantuwe.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Naeba paipa ka isa kaema timima, tinta tiki nakiyena maema aborarimintopa, pika abima nantarapa kampa puwe. We, paipa nantawamaba kunta puntikana, ibaba kampaye. Piya, esa'nempa aro ntaganto tinta tiki nakiyenaba aborarimintegina, a'ya wayema, abuwe.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Piyamaba nantawamaba aogi piye. Pipa tinta tikintika wanane. Tigeba tintara'ena puma tigu a'wae puntika nantawamaba aogi piye. Eya, Koti nkabintanaga tinta tiki nakiyenaba puguna, kamanatempaba kampa ata yugaba puritantine.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Piya, wasanamaba Koti nkabintanaga anta auki nakiyena puntanaba, ago a'wae pekana Kotiba au'ima ababekana, pikaba kampa napima ata pikiye. We, wasanamaba mampabisaenaraka anta auki nakiyena pekanaba, pi'na nkau'wapa purikenaenawe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 We, abiyo. Tigeba Koti nkabintanaga tintara'ena puguna, pi'na nkau'wapa aogiyenaba tigupinti atama tutusuritaogiri abintane. Piyama tutusuritaogiri, tigeba asima kamanatipa uma arupu pumagiri, pi ntagarama nkaguntaenaraka pami pumagiri, Kotika tiyekuruba puntawe. Eya, pi ataena pemi'napa arupu potakenaga tigeba tabera napima esegi puma kamana'wapa karu'ena uma aogi puma antota'enawapa amintawe. A'ya'ma yuga puntapa, pipa aogi pumagiri, Koti nkaobipa kampa kamanatipa uwa waintantiye.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Piya, pai isa kaema timintopa, pipa aru'ena punti'na aekawemaba kampaye. Ataena potanti'na aekawemaba kaga kampaye. Piya kamana urimuwagiri, tawamupa wasikenaenaripa Koti nkaobi aboranema, pika kaema timintone.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Piya, pintanarimpaba tantawamapa agoyaena potawe. Piya, tanta manapa agoya puntika wanane. Tigeba Taitasi nkanta agoya potantaka a'mu puma kanama ampa uramoga, taeba tabera ta'mupa puntune.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Piya, paipa naeba tige tige asagayuma Taitasipa omintone. Pi kamana'ama nkau'wantaga aborawaeyugu kampa nanipa puntuwe. Piya, paipa tigepa kamana urimintopa, pipa taga au'wa aborantaisa puma, tige asagayuma Taitasipa kamanati omintopa, pikeba au'wantaga'ena aborantiye.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 We, Taitasiba tigeti waogiripa tigeba ababuma tiyekuru puma pami ntami puma awamu'wapa wasintawe. Pika aeba napintana agupa tigeti uwaenara abugantiye.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Piya, antage'ena pusanaga tigekaba tara nagiba kampa napinta, pikaba na'mu puritauwe.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.