2 Coríntios 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pigoya, taeba mayama abintune: Mampabi ibaba seri nama kanta puma tau mintompepa, pipa maegasigipa: Aerawane, ukune. Piya, Kotiba ka esegi namatepa kima'ma mintikana aborama tamikiye. Pi ntamapa wasanamiba iyatasaba kampa kimaranta ntamapa mantara uwa waiyaba waikiye.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Piya, taeba mampabi pi ntamapi mima kube'enaba puma miyune. We, taeba mantabinti wainti ntamatasa kai kanta puma amirisanaga tabugaye.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Eya, uwa tauka misanaga pintana purisanaga tabugaye.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Piya, taeba ma seri namapi miyompeka, taeba: A-e, a-e, uma kube'ena puma miyune. We, paisa tau kasakana wanane. Taeba to aogaso tau'ena pu u'ma misanaga tabiye. Piya pekana aoganta e'wasaenamaba purikenaenarepa nawagaikiye. Pikaba tabugaye.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Piya, aoganta'enara yokege puratai ntagara aeba Kotiwe. Piya, aeba marupa Aota Awamusapa tamintegi, ainti a'ya'maena tamikenaenagaba taeba abibebe pune.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Piya, taeba pika abima pero puma miyune. Pipa mayama abune: Ibasa yaga Wa'egamageba kuma'watiba kampa miyompekaba mamparapa tau'amaba namate kanta pegi miyunema, abune.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Piya, ma kanarapa taobisa agantompentana wanane. Taeba uwa tamatiti puma mono ki'iba nasune.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Pika abima pero pune. Piya puma, taupa kaite Wa'egamage ampisanaga tabugaye.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Piya, ma ntamatepi miyompepe, kaite aege miyompepe, taeba yokege puma Wa'egawama nkabugaintana wasiyekana a'mu puratano.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Piya, taeba a'ya'ma kina'mitaba Karaisiti nkantota'ena aborakena aemu yabaera irosakune. Aibekana, tau'yaga pompentanaba a'yigitatama a'ya'ma ka ka kina'mitepa ikapa aogiyenawo, ataenawo aboraramikiye.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Piya, taeba Wa'egamaka taekuru pukenagaba napima, wasanamikaba imatiti piyema yogaba pune. Piya pokanaba Kotiba agorepa tagawaeye. Piya tintabaipipa pabiyama agorepa tagawaeyanema, napiyuwe.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Piya, ma kamana yompepa, pipa tae taupa tiyobi to kakema kampa maete iyune. Kampaye. Tigeba abiginaba taekaba aogima ntapima, wasanami nkiyoriba ti'muntanaba aborano. Eya, i'ama nkasagayuntini igupa kampa napiye kina'mi nkiyoriba taekaba abima ti'mu piyo.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Piya, wasanami nkiyobi taeba aibosabo pompepa, aerawane, taeba Koti ntuga pune. Wasanami nkiyobi taeba aogima ntapiyompepa, pipa tiyo'maekenaenawe.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 We, Karaisiti nkagu kao'enawampa kabirataye. Pikaba taeba aogima napimagita mayama abibebe pune: A'ya'ma kina'mite nkantotapa ka yagarama ago purintiye. Piya, aeti atokaekenaga a'ya'ma kina'mitepa mampabisaenara ago puruntunema, abune.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Piya, miyaba miye kina'miba taetentana wanane. Aeti atokaema miyaba miyompeka purintiye. Eya, aeti atokaesanaga a'ya'ma kina'miteka purogana asitantiye.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Piya, ibasa yagaba taeba wasanami ntapiyenabisa wasanapa kampa a'yigi nkitaune. Kampaye. Piya, paipa Karaisitikaba wasanami ntapiyenabisa a'yigi nkatantune. We, ibaba kampaye. Aeba to awametanema, abune.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Piya, ka'wainaba Karaisititi atokaeyamipa aeba to auga puwaeye. Paisaenawampaba nagariwagina, we, aoganta'enawampa aborawaeye.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Pipa a'ya'ma aoganta'enaba Kotintana manane. Piya, aeba Karaisiti ntugarasa taepa maema aeti atokaeratama ka tantabariratantiye. Piya pumagina, aeba ka tantabarikena yugara uratantiye.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Eya, Karaisiti ntugarasa Kotiba ae'wa ntuga puma mabisa kina'mite nkaibo'enarepa aewake ka tantabariratantiye. Piya pumagina, aeba ka tantabarikena kamanapa tayapisa aboranoma uratantiye.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Pika taeba Karaisiti nkaogi agoya kamana'wa ukena kina miyokana, Kotiba kamana'wapa tawamutasa esegima urimiye. Piya, taeba Karaisiti ntugaraka mayama esuritaune: Tigeba Kotiti atokaema ka tintabarima miyiyoma, uritaune.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Piya, Karaisitiba aguntaenawapa kampa waintipa, tae agunta asu'a puratakenagaba otaogana agunta yagara kanta puma purintiye. Aiboga, taeba Karaisititi atokaemagi yogawatasa Koti nkarupu kina aborakena pune.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.