2 Coríntios 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigoya, taeba mayama abintune: Mampabi ibaba seri nama kanta puma tau mintompepa, pipa maegasigipa: Aerawane, ukune. Piya, Kotiba ka esegi namatepa kima'ma mintikana aborama tamikiye. Pi ntamapa wasanamiba iyatasaba kampa kimaranta ntamapa mantara uwa waiyaba waikiye.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Piya, taeba mampabi pi ntamapi mima kube'enaba puma miyune. We, taeba mantabinti wainti ntamatasa kai kanta puma amirisanaga tabugaye.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Eya, uwa tauka misanaga pintana purisanaga tabugaye.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Piya, taeba ma seri namapi miyompeka, taeba: A-e, a-e, uma kube'ena puma miyune. We, paisa tau kasakana wanane. Taeba to aogaso tau'ena pu u'ma misanaga tabiye. Piya pekana aoganta e'wasaenamaba purikenaenarepa nawagaikiye. Pikaba tabugaye.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Piya, aoganta'enara yokege puratai ntagara aeba Kotiwe. Piya, aeba marupa Aota Awamusapa tamintegi, ainti a'ya'maena tamikenaenagaba taeba abibebe pune.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Piya, taeba pika abima pero puma miyune. Pipa mayama abune: Ibasa yaga Wa'egamageba kuma'watiba kampa miyompekaba mamparapa tau'amaba namate kanta pegi miyunema, abune.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Piya, ma kanarapa taobisa agantompentana wanane. Taeba uwa tamatiti puma mono ki'iba nasune.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Pika abima pero pune. Piya puma, taupa kaite Wa'egamage ampisanaga tabugaye.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Piya, ma ntamatepi miyompepe, kaite aege miyompepe, taeba yokege puma Wa'egawama nkabugaintana wasiyekana a'mu puratano.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Piya, taeba a'ya'ma kina'mitaba Karaisiti nkantota'ena aborakena aemu yabaera irosakune. Aibekana, tau'yaga pompentanaba a'yigitatama a'ya'ma ka ka kina'mitepa ikapa aogiyenawo, ataenawo aboraramikiye.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Piya, taeba Wa'egamaka taekuru pukenagaba napima, wasanamikaba imatiti piyema yogaba pune. Piya pokanaba Kotiba agorepa tagawaeye. Piya tintabaipipa pabiyama agorepa tagawaeyanema, napiyuwe.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Piya, ma kamana yompepa, pipa tae taupa tiyobi to kakema kampa maete iyune. Kampaye. Tigeba abiginaba taekaba aogima ntapima, wasanami nkiyoriba ti'muntanaba aborano. Eya, i'ama nkasagayuntini igupa kampa napiye kina'mi nkiyoriba taekaba abima ti'mu piyo.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Piya, wasanami nkiyobi taeba aibosabo pompepa, aerawane, taeba Koti ntuga pune. Wasanami nkiyobi taeba aogima ntapiyompepa, pipa tiyo'maekenaenawe.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 We, Karaisiti nkagu kao'enawampa kabirataye. Pikaba taeba aogima napimagita mayama abibebe pune: A'ya'ma kina'mite nkantotapa ka yagarama ago purintiye. Piya, aeti atokaekenaga a'ya'ma kina'mitepa mampabisaenara ago puruntunema, abune.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Piya, miyaba miye kina'miba taetentana wanane. Aeti atokaema miyaba miyompeka purintiye. Eya, aeti atokaesanaga a'ya'ma kina'miteka purogana asitantiye.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Piya, ibasa yagaba taeba wasanami ntapiyenabisa wasanapa kampa a'yigi nkitaune. Kampaye. Piya, paipa Karaisitikaba wasanami ntapiyenabisa a'yigi nkatantune. We, ibaba kampaye. Aeba to awametanema, abune.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Piya, ka'wainaba Karaisititi atokaeyamipa aeba to auga puwaeye. Paisaenawampaba nagariwagina, we, aoganta'enawampa aborawaeye.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Pipa a'ya'ma aoganta'enaba Kotintana manane. Piya, aeba Karaisiti ntugarasa taepa maema aeti atokaeratama ka tantabariratantiye. Piya pumagina, aeba ka tantabarikena yugara uratantiye.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Eya, Karaisiti ntugarasa Kotiba ae'wa ntuga puma mabisa kina'mite nkaibo'enarepa aewake ka tantabariratantiye. Piya pumagina, aeba ka tantabarikena kamanapa tayapisa aboranoma uratantiye.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Pika taeba Karaisiti nkaogi agoya kamana'wa ukena kina miyokana, Kotiba kamana'wapa tawamutasa esegima urimiye. Piya, taeba Karaisiti ntugaraka mayama esuritaune: Tigeba Kotiti atokaema ka tintabarima miyiyoma, uritaune.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Piya, Karaisitiba aguntaenawapa kampa waintipa, tae agunta asu'a puratakenagaba otaogana agunta yagara kanta puma purintiye. Aiboga, taeba Karaisititi atokaemagi yogawatasa Koti nkarupu kina aborakena pune.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.