2 Coríntios 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 We, taeka: Igewai asagayukena pewema, napiyewa, a. Taeba ka'isa kina pesa puma, wasanami tage asagayuntini isa kaema tamigi tiyakisuna, a. Tage asagayukena isa tigeba kaema tamigi wasanaba iyakisuwa, a.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Pipa kampaye. Tagega'e asagayukena isapa tigewe. Piya isapa kaemarantapa, tigupi waiyegini, a'ya'ma kina'miba ago agama aisumagini taekaba aogima abewe.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Piya, taeba tigeti yoga pokiri, Karaisiti nkisa'ena puguna pi'na nkagowapa arantiye. Piya, pi nkisapa inkirasa wanane. Pipa e'wasa Koti Nkawamusatasa kaemarantine. We, yaba nkisata nane. Wasana igupi kaemarantine.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Piya, pi yo kamana'ama nkagoba mayamawe: Taeba Karaisiti ntugarasa Kotiti atokaema tara tagiba kampa napiyune. Kampaye.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 We, pi ntugarapa tae esegiyena kampa waintegi, tae tayapisa taeba ka'enaba kampa uwa abae puma pune. Kampaye. Koti ae abintowa esegiyenawapa tamegi yogarepa abae puma pune.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Eya, Koti aeba kasa'ena utaratamagina taepa pi kasa monotapa yoga kina urataye. Piya, pai yaba nkisata kaemaranti ago kamana nane. Awamusatasa kasa mono aborama pi ntugara utarataye. Eya, pai yaba nkisata kaemaranti kamana'amaba wasanaba aeguma kaiye. We, Awamusa'amaba kasa'ena aborama wasanamipa aoganta e'wasaba imiye.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pigoya, paipa Koti aeba ago kamana'wapa yaba nkisata kaema imogana, iwa'enawaimpa aogiyenaba puntine. Eya, pi ntagaba Koti nke'wasaenamaba Mosese nkaowabipa e'wasa puwantiye. Piya, pi nke'wasaba nagarikena pogini, Isureyo kina'miba aowabi kampa uwa aganta parokaentawe. We, pi paisa ago kamanapa aogi iwa'enabisa aboramagina purikenaenamaba arawantiye.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Aibogana, Awamusa'ama aborami aoganta'enamaba iwa'ena taberaka'yapisa aboraye. Pipa to awametane.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Eya, ata ikantaga kamana aboranti ntagaba e'wasaenaba puntegina, we, arupu puratakena kamana aborai ntagaba e'wasaenawapa tabera asugasima waiye.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 We, pikaba maya yuwe: Kasa'enaba e'wasaraka'yane. Piya, paipa e'wasaenara aborantintanaba ibaba e'wasaena kampa wainta kanta puma waiye. Eya, kasa'enamaba paisaenaba asugasima tabera e'wasaba piye.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Eya, nagarikenaba aeba e'wasaenayaga pai aborantiye. We, waiyaba mikenaba aeba tabe e'wasaenayaga waiyegina kanarasaye.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Piya, Koti utaratanti waiyaba mikenaenagaba taeba aobi puma miyompeka taeba kampa taekuruba pune. Kampaye.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 We, taeba Mosese puntemisapa kampa pune. Piya, aeba kai atutasa aowabipa aerarikaetama, Isureyo kina'miba e'wasaenawa nagarikena pogana agaigina ani pusanaga kakantiye.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Piya, napiyenawaipa akumpa esegi puwaitagini igeba paisa utawaitanta ago kamana aisepa, agowapa kampa aogima ntapiyewe. Kampaye. Piya, kana kai atupa iyora uwa waintegini kampa maegasima agawe. Kampaye. We, wasanamitaba Karaisititi atokaeyakana maegasaka agakune. To kipa kampaye.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Eya, igeba paipe ibasa kanabipe Mosese kaemaranti kamana aisepa, kai atunkama napiyenawaipa aerarikaeyagini kampa napiyewe.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Aibegina, ka'waina agu a'wae puma Wa'egawamati atokaeyamipa, pi kai atupa maegasagina agaye.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 We, Wa'egaba aeba Awamusane. Piya, Wa'egawama Nkawamusa'amaba ka'wainati miyegina, ka'enamaba pi ntagaraba kampa arakuriye. Kampaye. Aeba aogima uwa miye.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Pigoya, aogima uwa miyompe kina'mite taowabisa kaiba ago maegasagi agaune. Piya, Wa'egawama nke'wasaenamaba taeti aboragi pemonta kanta puma pakasa piye. Eya, a'ya'ma yagaba tagu a'wae puta iyegi, taeba e'wasaenawapa maeta ima ae kanta puma aborakena pune. Piya, Wa'ega, aeba Awamusa'ama, aeba piyaba purataye.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.