2 Coríntios 3

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We, taeka: Igewai asagayukena pewema, napiyewa, a. Taeba ka'isa kina pesa puma, wasanami tage asagayuntini isa kaema tamigi tiyakisuna, a. Tage asagayukena isa tigeba kaema tamigi wasanaba iyakisuwa, a.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Pipa kampaye. Tagega'e asagayukena isapa tigewe. Piya isapa kaemarantapa, tigupi waiyegini, a'ya'ma kina'miba ago agama aisumagini taekaba aogima abewe.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Piya, taeba tigeti yoga pokiri, Karaisiti nkisa'ena puguna pi'na nkagowapa arantiye. Piya, pi nkisapa inkirasa wanane. Pipa e'wasa Koti Nkawamusatasa kaemarantine. We, yaba nkisata nane. Wasana igupi kaemarantine.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Piya, pi yo kamana'ama nkagoba mayamawe: Taeba Karaisiti ntugarasa Kotiti atokaema tara tagiba kampa napiyune. Kampaye.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 We, pi ntugarapa tae esegiyena kampa waintegi, tae tayapisa taeba ka'enaba kampa uwa abae puma pune. Kampaye. Koti ae abintowa esegiyenawapa tamegi yogarepa abae puma pune.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Eya, Koti aeba kasa'ena utaratamagina taepa pi kasa monotapa yoga kina urataye. Piya, pai yaba nkisata kaemaranti ago kamana nane. Awamusatasa kasa mono aborama pi ntugara utarataye. Eya, pai yaba nkisata kaemaranti kamana'amaba wasanaba aeguma kaiye. We, Awamusa'amaba kasa'ena aborama wasanamipa aoganta e'wasaba imiye.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Pigoya, paipa Koti aeba ago kamana'wapa yaba nkisata kaema imogana, iwa'enawaimpa aogiyenaba puntine. Eya, pi ntagaba Koti nke'wasaenamaba Mosese nkaowabipa e'wasa puwantiye. Piya, pi nke'wasaba nagarikena pogini, Isureyo kina'miba aowabi kampa uwa aganta parokaentawe. We, pi paisa ago kamanapa aogi iwa'enabisa aboramagina purikenaenamaba arawantiye.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Aibogana, Awamusa'ama aborami aoganta'enamaba iwa'ena taberaka'yapisa aboraye. Pipa to awametane.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Eya, ata ikantaga kamana aboranti ntagaba e'wasaenaba puntegina, we, arupu puratakena kamana aborai ntagaba e'wasaenawapa tabera asugasima waiye.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 We, pikaba maya yuwe: Kasa'enaba e'wasaraka'yane. Piya, paipa e'wasaenara aborantintanaba ibaba e'wasaena kampa wainta kanta puma waiye. Eya, kasa'enamaba paisaenaba asugasima tabera e'wasaba piye.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Eya, nagarikenaba aeba e'wasaenayaga pai aborantiye. We, waiyaba mikenaba aeba tabe e'wasaenayaga waiyegina kanarasaye.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Piya, Koti utaratanti waiyaba mikenaenagaba taeba aobi puma miyompeka taeba kampa taekuruba pune. Kampaye.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 We, taeba Mosese puntemisapa kampa pune. Piya, aeba kai atutasa aowabipa aerarikaetama, Isureyo kina'miba e'wasaenawa nagarikena pogana agaigina ani pusanaga kakantiye.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Piya, napiyenawaipa akumpa esegi puwaitagini igeba paisa utawaitanta ago kamana aisepa, agowapa kampa aogima ntapiyewe. Kampaye. Piya, kana kai atupa iyora uwa waintegini kampa maegasima agawe. Kampaye. We, wasanamitaba Karaisititi atokaeyakana maegasaka agakune. To kipa kampaye.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Eya, igeba paipe ibasa kanabipe Mosese kaemaranti kamana aisepa, kai atunkama napiyenawaipa aerarikaeyagini kampa napiyewe.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Aibegina, ka'waina agu a'wae puma Wa'egawamati atokaeyamipa, pi kai atupa maegasagina agaye.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 We, Wa'egaba aeba Awamusane. Piya, Wa'egawama Nkawamusa'amaba ka'wainati miyegina, ka'enamaba pi ntagaraba kampa arakuriye. Kampaye. Aeba aogima uwa miye.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Pigoya, aogima uwa miyompe kina'mite taowabisa kaiba ago maegasagi agaune. Piya, Wa'egawama nke'wasaenamaba taeti aboragi pemonta kanta puma pakasa piye. Eya, a'ya'ma yagaba tagu a'wae puta iyegi, taeba e'wasaenawapa maeta ima ae kanta puma aborakena pune. Piya, Wa'ega, aeba Awamusa'ama, aeba piyaba purataye.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.