2 Coríntios 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Piya, naeba tigeti wama tinta ataena to kake aborarimisanaga napima kampa wantone. Kampaye.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Piya, naenepa tinta ata puritakiripa, ae'nagita nae nantaba asoya punatakibewe, a. Piya, tige asoya punatakibe'nagitipa, nana piyema naeba tige tintaba ata puritakuwe, a. Pipa kampaye.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Piya, naeba wakiripa, tigeba asoya punatakibe'nagitipa nanta ataena aboranamisanaga naeba arupu puritakena isa'nepa pai kaerimintone. Piya, naeba tigekaba mayama napintone: Nae nantawamaba asoya pegina tige tintawamaba kaga asoya piyema, napintone.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Piya, nae nantawamaba tigekaba tabera nauki nakiyena pegina kunta nabegi tabera kube'ena puma marusa isapa kaema timintone. Piya, tinta ata puritakena wanane. Agu kao'enanepa tigeti tabera waintegi, pi'na aborarimikenaga kaema timintone.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Pigoya, ka'waina tinta kuntaena aborarimemipa, aeba nae'amana nane. Tigeti kuntuyena aborarimintiye. We, a'yugu naeba esegi kamanapa uwa yuwa, aeba tigetibe naetibe kaga ka'isa kuntuyenaba aboraramintiyema, yuwe.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Pigoya, aeba agu a'wae piya, antota'enawa tikabitakenaenaripa tigeba a'ya'ma uwa ataiyo. Pipa pabigoye.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Piya, ibaba tigeba a'wae puma asu'a potama to kakema tiyo'ena potaiyo. Eya, tabe kuntuyenama aerarikaesanaga to kakema tiyo'ena potaiyo.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Pika naeba to kakema agu kao'enaripa aboramiyoma, esuritauwe.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Piya, a'ya'maenagaba tigeba kanara nawamupa wasiyewo, kampayoma abisanaga esa paipa kaentone.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Piya, tigeba ka'waina kaintana atunkapa agaikibepa, pipa naegeba kaga agaikuwe. Piya, kainto kaintanaba pipa naeba Karaisiti nkaobi kaintone. Eya, tige tiyo'maekenaga pabiyama kaintone.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Pipa Satani tamiyo pusanaga piyaba puntone. We, aeba ata puratakena napiyaba miye. Pikaba taeba aibo'enaba kampa puma, kabiyeno.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Paipa naeba Karaisiti nkawaga kamana ukenaga Torowasi kumata ampa irosauwagana, Wa'egawamaba kepa pita i'natantiye.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Aiboga, na'nanto Taitasipa pi kumatapa kampa agauwagana naumanempaba pikaba kampa aogima pasema mintantiye. Piya poga, naeba Torowasi kinapa igaite Masetoniya mari kanantuwe.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Pigoya, Koti aeba Karaisiti ntugarasa paitaratagi, kama kinatepa igasune. Pikaba ta'mu potano. Piya, aeba yogaretaka uratagini wasanami tae yugarasa Karaisitipa agagana, aogi aguntaena a'ya'ma mariba pi'naba piye.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Eya, taeba aogi agunta kanta puma miyokana Karaisitiba kaeyagina Kotiti iye. Pi nkaguntamaba i'ikena pe'nagi nkikapi aboramagina, kaiwaitakena pe'nagi nkikapipa kaga aboraye.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Piya, agora purikibe kina'mitiba pipa ata purikena agunta kanta puma aboraye. Piya, to ka'isa kina'mitiba, e'wasa maenta kina'mitiba pipa aogi e'wasa agunta kanta puma aboraye. We, pi ntugaba ke pekana kanarasakiye, a.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 We, taeba ka'isa uwaena kina kantaba kampaye. Ige Koti kamanatasa pisinisi yugawaipa pesapa kampa pune. Kampaye. Taeba tagantana pompeka Kotiba yogaretapa utaratagi, taeba Karaisititi atokaema Koti nkaobipa kamana'wapa taga uma aboraune.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.