2 Coríntios 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Piya, naeba tigeti wama tinta ataena to kake aborarimisanaga napima kampa wantone. Kampaye.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Piya, naenepa tinta ata puritakiripa, ae'nagita nae nantaba asoya punatakibewe, a. Piya, tige asoya punatakibe'nagitipa, nana piyema naeba tige tintaba ata puritakuwe, a. Pipa kampaye.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Piya, naeba wakiripa, tigeba asoya punatakibe'nagitipa nanta ataena aboranamisanaga naeba arupu puritakena isa'nepa pai kaerimintone. Piya, naeba tigekaba mayama napintone: Nae nantawamaba asoya pegina tige tintawamaba kaga asoya piyema, napintone.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Piya, nae nantawamaba tigekaba tabera nauki nakiyena pegina kunta nabegi tabera kube'ena puma marusa isapa kaema timintone. Piya, tinta ata puritakena wanane. Agu kao'enanepa tigeti tabera waintegi, pi'na aborarimikenaga kaema timintone.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Pigoya, ka'waina tinta kuntaena aborarimemipa, aeba nae'amana nane. Tigeti kuntuyena aborarimintiye. We, a'yugu naeba esegi kamanapa uwa yuwa, aeba tigetibe naetibe kaga ka'isa kuntuyenaba aboraramintiyema, yuwe.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Pigoya, aeba agu a'wae piya, antota'enawa tikabitakenaenaripa tigeba a'ya'ma uwa ataiyo. Pipa pabigoye.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Piya, ibaba tigeba a'wae puma asu'a potama to kakema tiyo'ena potaiyo. Eya, tabe kuntuyenama aerarikaesanaga to kakema tiyo'ena potaiyo.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Pika naeba to kakema agu kao'enaripa aboramiyoma, esuritauwe.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Piya, a'ya'maenagaba tigeba kanara nawamupa wasiyewo, kampayoma abisanaga esa paipa kaentone.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Piya, tigeba ka'waina kaintana atunkapa agaikibepa, pipa naegeba kaga agaikuwe. Piya, kainto kaintanaba pipa naeba Karaisiti nkaobi kaintone. Eya, tige tiyo'maekenaga pabiyama kaintone.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Pipa Satani tamiyo pusanaga piyaba puntone. We, aeba ata puratakena napiyaba miye. Pikaba taeba aibo'enaba kampa puma, kabiyeno.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Paipa naeba Karaisiti nkawaga kamana ukenaga Torowasi kumata ampa irosauwagana, Wa'egawamaba kepa pita i'natantiye.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Aiboga, na'nanto Taitasipa pi kumatapa kampa agauwagana naumanempaba pikaba kampa aogima pasema mintantiye. Piya poga, naeba Torowasi kinapa igaite Masetoniya mari kanantuwe.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Pigoya, Koti aeba Karaisiti ntugarasa paitaratagi, kama kinatepa igasune. Pikaba ta'mu potano. Piya, aeba yogaretaka uratagini wasanami tae yugarasa Karaisitipa agagana, aogi aguntaena a'ya'ma mariba pi'naba piye.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Eya, taeba aogi agunta kanta puma miyokana Karaisitiba kaeyagina Kotiti iye. Pi nkaguntamaba i'ikena pe'nagi nkikapi aboramagina, kaiwaitakena pe'nagi nkikapipa kaga aboraye.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Piya, agora purikibe kina'mitiba pipa ata purikena agunta kanta puma aboraye. Piya, to ka'isa kina'mitiba, e'wasa maenta kina'mitiba pipa aogi e'wasa agunta kanta puma aboraye. We, pi ntugaba ke pekana kanarasakiye, a.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 We, taeba ka'isa uwaena kina kantaba kampaye. Ige Koti kamanatasa pisinisi yugawaipa pesapa kampa pune. Kampaye. Taeba tagantana pompeka Kotiba yogaretapa utaratagi, taeba Karaisititi atokaema Koti nkaobipa kamana'wapa taga uma aboraune.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.