2 Coríntios 2
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Piya, naeba tigeti wama tinta ataena to kake aborarimisanaga napima kampa wantone. Kampaye.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Piya, naenepa tinta ata puritakiripa, ae'nagita nae nantaba asoya punatakibewe, a. Piya, tige asoya punatakibe'nagitipa, nana piyema naeba tige tintaba ata puritakuwe, a. Pipa kampaye.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Piya, naeba wakiripa, tigeba asoya punatakibe'nagitipa nanta ataena aboranamisanaga naeba arupu puritakena isa'nepa pai kaerimintone. Piya, naeba tigekaba mayama napintone: Nae nantawamaba asoya pegina tige tintawamaba kaga asoya piyema, napintone.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Piya, nae nantawamaba tigekaba tabera nauki nakiyena pegina kunta nabegi tabera kube'ena puma marusa isapa kaema timintone. Piya, tinta ata puritakena wanane. Agu kao'enanepa tigeti tabera waintegi, pi'na aborarimikenaga kaema timintone.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Pigoya, ka'waina tinta kuntaena aborarimemipa, aeba nae'amana nane. Tigeti kuntuyena aborarimintiye. We, a'yugu naeba esegi kamanapa uwa yuwa, aeba tigetibe naetibe kaga ka'isa kuntuyenaba aboraramintiyema, yuwe.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Pigoya, aeba agu a'wae piya, antota'enawa tikabitakenaenaripa tigeba a'ya'ma uwa ataiyo. Pipa pabigoye.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Piya, ibaba tigeba a'wae puma asu'a potama to kakema tiyo'ena potaiyo. Eya, tabe kuntuyenama aerarikaesanaga to kakema tiyo'ena potaiyo.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Pika naeba to kakema agu kao'enaripa aboramiyoma, esuritauwe.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Piya, a'ya'maenagaba tigeba kanara nawamupa wasiyewo, kampayoma abisanaga esa paipa kaentone.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Piya, tigeba ka'waina kaintana atunkapa agaikibepa, pipa naegeba kaga agaikuwe. Piya, kainto kaintanaba pipa naeba Karaisiti nkaobi kaintone. Eya, tige tiyo'maekenaga pabiyama kaintone.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Pipa Satani tamiyo pusanaga piyaba puntone. We, aeba ata puratakena napiyaba miye. Pikaba taeba aibo'enaba kampa puma, kabiyeno.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Paipa naeba Karaisiti nkawaga kamana ukenaga Torowasi kumata ampa irosauwagana, Wa'egawamaba kepa pita i'natantiye.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Aiboga, na'nanto Taitasipa pi kumatapa kampa agauwagana naumanempaba pikaba kampa aogima pasema mintantiye. Piya poga, naeba Torowasi kinapa igaite Masetoniya mari kanantuwe.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Pigoya, Koti aeba Karaisiti ntugarasa paitaratagi, kama kinatepa igasune. Pikaba ta'mu potano. Piya, aeba yogaretaka uratagini wasanami tae yugarasa Karaisitipa agagana, aogi aguntaena a'ya'ma mariba pi'naba piye.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Eya, taeba aogi agunta kanta puma miyokana Karaisitiba kaeyagina Kotiti iye. Pi nkaguntamaba i'ikena pe'nagi nkikapi aboramagina, kaiwaitakena pe'nagi nkikapipa kaga aboraye.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Piya, agora purikibe kina'mitiba pipa ata purikena agunta kanta puma aboraye. Piya, to ka'isa kina'mitiba, e'wasa maenta kina'mitiba pipa aogi e'wasa agunta kanta puma aboraye. We, pi ntugaba ke pekana kanarasakiye, a.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 We, taeba ka'isa uwaena kina kantaba kampaye. Ige Koti kamanatasa pisinisi yugawaipa pesapa kampa pune. Kampaye. Taeba tagantana pompeka Kotiba yogaretapa utaratagi, taeba Karaisititi atokaema Koti nkaobipa kamana'wapa taga uma aboraune.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.