2 Coríntios 13

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pigoya, ibaba naeba tigeti iyekana kakagasa pukiye. Wama uma irosakini, ka'waina kamana'wapa otamaginiba mono isa'ama kamana aega'ma, tarawo kakagawo ka tiwamu yiginaba arupu peno.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Piya, paipa tigeti wantopa, wasana agunta punta kinape to ka'isa kinape obina kamanapa urimintone. Piya, tarasa puma wanto ntagaba obina kamana urimintosa puma, naeba to kakema pagasara yuwe. Piya, wama tigeti uma agakanaba, ka aguntaena pukibi ntagara uwaba kampa atakuwe.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 We, Karaisiti nae nawamupisa aboramipa kampa napiyewa, a. We, Karaisiti aeba tigeti yogawapa yubu yabuba kampa piye. Aeba tige tikapipa esegi yuga pusu pipa, agaiyo.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Piya, aeba yubu yabu pusu pogini maripo yarapa aeguyuguna, to asintikana Koti nkesegiyenara mintiye. Taeba pabiyama yubu yabu puma miyune. Eya, aeti atokaema mima, aega kaga Koti nkesegiyenara mima, tigetiba yogaba pune.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Tigeba timatiti'enayaga miyebera aya pewe. Pi'na tigupa aegasama agantana agowapa aboraiyo. Piya, Isu Karaisitiba tigupipa mintipa, pi'na nkau'wapa kampa abewa, a. We, timatiti'ena kampa waintisinta aeba tigupipa kampa mintisine.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Pigoya, tigeba taepa tagama taeka: Igeba mono ki'isa kampa paga pawe, usanaga nabugaye.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Pigoya, Kotiba kabiritakiri ataenaba kampa aboranema, nunamuba otamagita miyune. Taepa tagaigita, mono'ama nkau'wantaga'ena aborawe, usanagaba kampa yune. Kampaye. We, wasanami nkiyobi taeba paga pasu pompepa, aerawane. Tigeba arupuyenama nkau'wantaga'ena penoma, ka'antoga nunamu yune.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Eya, taeba tagantana akayukena wanane. Taeba tagantana mana pukena pune.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Piya, taeba yubu yabuba puma miyokiri, tigeba esegiyenayaga miyepa pikaba tantawamaba aogi piye. Piya, tigupa esegima anosanema, Wa'egamapa nunamu otaune.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Piya, naeba tigeti wama tiki nakiyena puritasanaga maru'ena pagasarasa obina kamana kaema timuwe. Piya, Wa'egawamaba esegiyena naminti pipa akasabakasasa puma tiyeba'marakena wanane. Uwa kiyesa puma imatiti'ena esegima anosanema, namintine.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 We nao'mitaba, kamana'nepa uma mayama nagari yuwe: Tigeba aogi tintabarima miyiyo. Piya, obina kamana'nepa abintiri, tigupa maema aewarama miyiyo. Tigeba ka tintabarima paruyenabi mpiyiyo. Piya pukubepa, Koti aeba agu kao'enamape paruyenamape agowamaba tigege miwaema miyeno.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 A'ya'ma mono kinapa tiyapa imima aogima tiyo'ena piyo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 A'ya'ma matasa Kotiti atokaeya kina'miba: Aya pewe, yewe.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Pigoya, Wa'ega Isu Karaisiti nkawagaenawampage, Koti nkagu kao'enawampage, Aota Awamusa'ama ka tintabariritama atokaeritakenaenabe, a'ya'ma tigeti waima waiyeno.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.