2 Coríntios 13
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 Pigoya, ibaba naeba tigeti iyekana kakagasa pukiye. Wama uma irosakini, ka'waina kamana'wapa otamaginiba mono isa'ama kamana aega'ma, tarawo kakagawo ka tiwamu yiginaba arupu peno.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Piya, paipa tigeti wantopa, wasana agunta punta kinape to ka'isa kinape obina kamanapa urimintone. Piya, tarasa puma wanto ntagaba obina kamana urimintosa puma, naeba to kakema pagasara yuwe. Piya, wama tigeti uma agakanaba, ka aguntaena pukibi ntagara uwaba kampa atakuwe.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 We, Karaisiti nae nawamupisa aboramipa kampa napiyewa, a. We, Karaisiti aeba tigeti yogawapa yubu yabuba kampa piye. Aeba tige tikapipa esegi yuga pusu pipa, agaiyo.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Piya, aeba yubu yabu pusu pogini maripo yarapa aeguyuguna, to asintikana Koti nkesegiyenara mintiye. Taeba pabiyama yubu yabu puma miyune. Eya, aeti atokaema mima, aega kaga Koti nkesegiyenara mima, tigetiba yogaba pune.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Tigeba timatiti'enayaga miyebera aya pewe. Pi'na tigupa aegasama agantana agowapa aboraiyo. Piya, Isu Karaisitiba tigupipa mintipa, pi'na nkau'wapa kampa abewa, a. We, timatiti'ena kampa waintisinta aeba tigupipa kampa mintisine.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Pigoya, tigeba taepa tagama taeka: Igeba mono ki'isa kampa paga pawe, usanaga nabugaye.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Pigoya, Kotiba kabiritakiri ataenaba kampa aboranema, nunamuba otamagita miyune. Taepa tagaigita, mono'ama nkau'wantaga'ena aborawe, usanagaba kampa yune. Kampaye. We, wasanami nkiyobi taeba paga pasu pompepa, aerawane. Tigeba arupuyenama nkau'wantaga'ena penoma, ka'antoga nunamu yune.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Eya, taeba tagantana akayukena wanane. Taeba tagantana mana pukena pune.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Piya, taeba yubu yabuba puma miyokiri, tigeba esegiyenayaga miyepa pikaba tantawamaba aogi piye. Piya, tigupa esegima anosanema, Wa'egamapa nunamu otaune.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Piya, naeba tigeti wama tiki nakiyena puritasanaga maru'ena pagasarasa obina kamana kaema timuwe. Piya, Wa'egawamaba esegiyena naminti pipa akasabakasasa puma tiyeba'marakena wanane. Uwa kiyesa puma imatiti'ena esegima anosanema, namintine.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 We nao'mitaba, kamana'nepa uma mayama nagari yuwe: Tigeba aogi tintabarima miyiyo. Piya, obina kamana'nepa abintiri, tigupa maema aewarama miyiyo. Tigeba ka tintabarima paruyenabi mpiyiyo. Piya pukubepa, Koti aeba agu kao'enamape paruyenamape agowamaba tigege miwaema miyeno.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 A'ya'ma mono kinapa tiyapa imima aogima tiyo'ena piyo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 A'ya'ma matasa Kotiti atokaeya kina'miba: Aya pewe, yewe.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Pigoya, Wa'ega Isu Karaisiti nkawagaenawampage, Koti nkagu kao'enawampage, Aota Awamusa'ama ka tintabariritama atokaeritakenaenabe, a'ya'ma tigeti waima waiyeno.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.