2 Coríntios 13

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pigoya, ibaba naeba tigeti iyekana kakagasa pukiye. Wama uma irosakini, ka'waina kamana'wapa otamaginiba mono isa'ama kamana aega'ma, tarawo kakagawo ka tiwamu yiginaba arupu peno.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Piya, paipa tigeti wantopa, wasana agunta punta kinape to ka'isa kinape obina kamanapa urimintone. Piya, tarasa puma wanto ntagaba obina kamana urimintosa puma, naeba to kakema pagasara yuwe. Piya, wama tigeti uma agakanaba, ka aguntaena pukibi ntagara uwaba kampa atakuwe.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 We, Karaisiti nae nawamupisa aboramipa kampa napiyewa, a. We, Karaisiti aeba tigeti yogawapa yubu yabuba kampa piye. Aeba tige tikapipa esegi yuga pusu pipa, agaiyo.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Piya, aeba yubu yabu pusu pogini maripo yarapa aeguyuguna, to asintikana Koti nkesegiyenara mintiye. Taeba pabiyama yubu yabu puma miyune. Eya, aeti atokaema mima, aega kaga Koti nkesegiyenara mima, tigetiba yogaba pune.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Tigeba timatiti'enayaga miyebera aya pewe. Pi'na tigupa aegasama agantana agowapa aboraiyo. Piya, Isu Karaisitiba tigupipa mintipa, pi'na nkau'wapa kampa abewa, a. We, timatiti'ena kampa waintisinta aeba tigupipa kampa mintisine.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Pigoya, tigeba taepa tagama taeka: Igeba mono ki'isa kampa paga pawe, usanaga nabugaye.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Pigoya, Kotiba kabiritakiri ataenaba kampa aboranema, nunamuba otamagita miyune. Taepa tagaigita, mono'ama nkau'wantaga'ena aborawe, usanagaba kampa yune. Kampaye. We, wasanami nkiyobi taeba paga pasu pompepa, aerawane. Tigeba arupuyenama nkau'wantaga'ena penoma, ka'antoga nunamu yune.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Eya, taeba tagantana akayukena wanane. Taeba tagantana mana pukena pune.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Piya, taeba yubu yabuba puma miyokiri, tigeba esegiyenayaga miyepa pikaba tantawamaba aogi piye. Piya, tigupa esegima anosanema, Wa'egamapa nunamu otaune.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Piya, naeba tigeti wama tiki nakiyena puritasanaga maru'ena pagasarasa obina kamana kaema timuwe. Piya, Wa'egawamaba esegiyena naminti pipa akasabakasasa puma tiyeba'marakena wanane. Uwa kiyesa puma imatiti'ena esegima anosanema, namintine.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 We nao'mitaba, kamana'nepa uma mayama nagari yuwe: Tigeba aogi tintabarima miyiyo. Piya, obina kamana'nepa abintiri, tigupa maema aewarama miyiyo. Tigeba ka tintabarima paruyenabi mpiyiyo. Piya pukubepa, Koti aeba agu kao'enamape paruyenamape agowamaba tigege miwaema miyeno.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 A'ya'ma mono kinapa tiyapa imima aogima tiyo'ena piyo.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 A'ya'ma matasa Kotiti atokaeya kina'miba: Aya pewe, yewe.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Pigoya, Wa'ega Isu Karaisiti nkawagaenawampage, Koti nkagu kao'enawampage, Aota Awamusa'ama ka tintabariritama atokaeritakenaenabe, a'ya'ma tigeti waima waiyeno.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.