2 Coríntios 12
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Pigoya, tae tage asagayukena kamana yokanaba, kampa aogi purataye. Aerawane. Naeba tiyobi nae nage to kake asagayukuwe. Eya, naeba amato puma to ka'isa kamana, Kotiba amonta kamanake kakama kamanake aborantika ukuwe.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Naeba Karaisititi atokaenta yagarama nkagoba kapa agantuwe. Pi ntagaraba naewe. Piya, paipa miyuwagana Kotiba inatisa mantara nababute ima nayakogana, 14-wa kabu a'ya wantiye. Pigoya, naeba nau'yagape, naupa kampa waintape ima agantopa, pipa naeba kampa abintuwe. Koti mana abintine.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Piya, Kotiba Paratisibinti, ae'wa ntauka yugabinti nababute ima nayakoga agantuwe. We, naeba nau'yagape, naupa kampa waintape ima agantopa, pipa naeba kampa abintuwe. Koti mana abintine.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Piya, aeba nayakoga, mabisa kina'mi kamanatepisa kampa ukenaenaba abuntuwe. We, pika mabisa kina'miba aborakenaga akumpa'ma mintiye.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Piya, aboranamintintanagaba nageba asagayukuwe. We, uwa nau'nekaba kampa maete ikuwe. Kampaye. Wa'egawamaba esegiyenawapa magimagi nau'nepisa aborantika, asagayukuwe.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Pigoya, nae nage maete iyosinta, naeba anagi yagara kantaba kampa posine. Kampaye. Naeba taga kamana yosine. We, a'yugu wasanamaba pi kamana abima nae nage uwa maete inati isanaga, nae nage asagayukena kamanapa kampa uwaba ukuwe. Kampaye. Piya, nae mikenaenanepa yoga kamana ukenaenanepe abima, pi nkawameta nae nage asagayuyekana kanarasano.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 We, Wa'egawamaba uwaena kasa'enaba abora nayakintiye. Pika nae'ne nagebigo'ena pusanaga nae naupi akena atantegina waintasu piye. Pipa Satani kayokaya yagara kanta puma naeguma asi nasi nageba maete tumemika, kampa nagebigo'ena pukuwe.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 We: Pipa nagasanema, Wa'egawamaka kega'e yuwagana kakaga puntiye.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Piya yuwagana aeba kamana'wapa mayama a'wae punamintiye: Awagaenanempaba kanarasagataye. Piya, esegiyenanempa nkau'wampaba wasanami mpagimagiyenabisa aboraye, untiye. Piya, Karaisiti nkesegiyenamaba naeti waisanaga magimagiyenanekaba napima tabera na'mu pukuwe.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Piya, Karaisititaka esegiyenanepa kampa waintipe, wasanami akayasunatape, toma toma kuntuyenama aboranamemipe, karana punatape, ataenaba naeti aboramipe, pikaba nantawamaba aogi piye. We, esegiyenane kampa waintegipa, pi ntagaba karu'ena esegiyenaba maeyuwe.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Pigoya, naeba anagi yagara kanta puma mima ma kamana yuwe. We, tigeba uma aogi punatasinta naeba esegimaba piyaba kampa urimosine. Piya, i maete iye nkaposoro kanta kinatimpi nkimentantiba kampa miyuwe. Pipa kampaye. Naeba Koti nkaobi mana uwaena kanta puma mintuwe.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Piya, tige tikapi mintantopa, naeba paebuma mima taga aposoro yugama nkau'wapa aborarimintuwe. Eya, toma toma awame'enabe kasa'enabe, tabe esegiyenabe aborarimintuwe.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Pigoya, to monota ai'aruyenabi aborantontanaba ka'antoba tigeti kampa aborarimintuwe. Pipa mayamawe: Naeba kotatipa kampa paibuma, pi kuntuyenaba kampa aborarimintone. We, pi aibo'enanekaba nantara puwa, maenagasiyo.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Piya, naeba tarara ago tigantuwe. Pigoya, ibaba to kake wama tigakenaga yokege puwe. Wamagi, kuntaenaba kampa aborarimukuwe. Kampaye. Kotati paibukena wanane. Uwa tige tigekenagawe. Piya, yagaramiba igeba maema aki puma ino ibagi iyo'maekena yugaba kampa pegini, ino ibagi igeba aki puma yagarawaipa imima kabiyewe. We, naeba tige tiba mintuwe.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Piya, tige timankama tiyo'maekenaga naeba a'ya'maenanepe kasiwaekubopa, kanarane. Eya, naeba agu kao'ena tabera puritaogiri, ayabaya pegiri agu kao'enaba antota'ena tarantoba punatawe.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 We, ka'isa kina'mitaba naekaba maya yewe: Tagane. Aeba ka'enarepa kampa paibuntine. We, aeba karo'ne kara'ne suma ago'ena puratama tabaibiyema, yewa, a.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Pigoya, naeba ka'isa kinapa ago uwaitauwagini tigetiba wantane. Piya, ige yugarisa ka'isaenaripa paibuntuwa, a. Pipa kampaye.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Piya, naeba Taitasipa otauwagana tigeti wantine. Eya, to ka mono yagara otauwagana aege wantine. Pigoya, Taitasiba ka'enaripa kampa paibuntine. Kampaye. Aebe naebe ka taumarasa mono yuga pumagira, tikapipa aogima nasintomene. Pipa ago abintane.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Pigoya, a'ya'ma kamana kaema timompepa, pika tigeba: tae taobi kamana'wai uma aogi pikena pewema, napiyewe, a. Piyaba kampaye. We, nabugai ntao'mitaba, taeba Karaisititi atokaemagi, Koti nkaobipa kamanatepa uma tige timatiti'enaripa asiritanema, uma kaeyune.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Piya, naeba tigeti kanakiripa mikenaenarimpa kampa arupu pusanaga, naekuruba puwe. Eya, naeba tigeti aborama a'yugu puritasanaga aogima kabiyiyo. We, tigeti kanama maka kamanana, tigobi pikenaenawa, kabirakenaenawa, agintanawa, akaya kamanana, wasana ika'i kamana uwaitakenaenawa, tigebigo'enaenawa, atataraenawa, suma tikapi agasanaga naekuruba puwe.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 A'yugu tigeti to kake wakana Kotinempa tige tiyobi nae nage maete tumisanaga, naekuruba puwe. Piya, tikapisaba uwaena kina'miba aguntaenawaipa kampa ikabitama mintigipa, pai punta nki'nintanawaipe kumiyenawaipe kupiyonawaipe kampa ikabitama kampa asu'a puntaka, naekuruba puwe.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.