1 Tessalonicenses 5

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We, tao'mitaba, kana'wa aborakibintanaga ayantagabayawema, kampa esa kaema urimukune. Pipa kampaye.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Tigeripa ago abintawe. Wa'egawama antota'ena tamikena yagaba, ku kina'mi aseka ampa aboraisa puma aborakiye. Pipa ago abintawe.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Piya: Paruyenabi mima aogima miyune, piya yiginaba, pabi ntaga, waya'ma yagaraena pukena yagaba auki nakiyenawapa aboramisa puma, ige ataena puwaitakenaena karu'ena ampa aborakiye. Piyamagina kampa igaikiye.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 We, nao'mitaba, pabi ntaga ampa aborarimekiripa, ku kina kanagiri pami pesapa kampa pami pukibewe. Tigeba tununtanabi miye kinapa kampaye.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Tigeba e'wasaena maema ara miye kina mintawe. We, tigebe taebe asekasa kinape tununtanabisa kinape kampa mintune.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Piya puma, Kotika kampa kabinta a'yugu tauwaima, to kina'mi pesa pusanaga, taoba a'waintakana napiyenarempaba kanara peno.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Taeba agantune. Iwaikena kina'miba aseka iwaiyewe. Wani nakena kina'miba aseka nama aibo'enaba pewe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Pigoya, taeba arasa kinatawe. Piya, napiyenarepa kanara peno. Irebu kina'mi ma'ena i'ana pesa puma, tamatiti'enarepe agu kao'enarepe peno. Ma'ena taminoku atasa puma, Kotiba tau'iyeka taeba tagu esegi peno.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Piya, Kotiba amo'enaba puratakenaba kampa uratantine. Pipa kampaye. Aeba Isu Karaisiti Wa'egarepa aegarakana taba puma tau'iyenema uratantine.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ainti taogama mintakubompepe, pu'ma mintakubompepe, Wa'egare taeka pai pu'ma e'wasaena tamintika aege mikune.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Pika tiyo'mi uwaimima, iba pesa puma amato puma iyo'maema esegi puwaitaiyo.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Pigoya, tao'mitaba, taeba urimekiri abiyo: Tige tikapi, yoga puma napiyenaripa arupu puma esegi purita kina'mi nkige asagayuyiyo. Pipa Wa'egawama kiya kinati uwaitakiri,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 yogawaitaka agu kao'ena puwaitama abiwaitaigina iyeno. Piya, paruyena puma miyiyo.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 We, tao'mitaba, kamana to esegima urimekiri abiyo: A'ya'ma yugaga iyekita pe kinapa arupu pumagiri, tara tara igi napiye kinapa esegi puwaitamagiri, anu kinapa iyo'maemagiri, a'ya'ma kina'mipa pasema paru puwaitaiyo.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Wasanami ataena puritaigiri, a'yugu antota'ena ataena puwaitasanaga kabiyiyo. Asi nasi tiyokinape a'ya'ma to kinape aogi puwaitakenaenaga napiyiyo.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Asi nasi Kotiti ti'mu potaiyo.
16 Vivei sempre contentes.
17 Asi nasi nunamu uma miyiyo.
17 Orai sem cessar.
18 A'ya'maena aborarimekiripa, pipa Kotiti ti'mu potaiyo. Karaisiti Isu aega'ma piya pukibeka Kotipa abiye.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Pigoya, Aota Awamusa'ama ntaku a-nkatu'maiyo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Wasanami: Koti nkawamupisa kamanapa yunema, urimigiripa, tika'i ntaesi uwaba a-pumagiri,
20 Não desprezeis as profecias.
21 a'ya'waemaenama nkagowapa marupa uma aborama napiyiyo. Piya puma aogiyenaba upebe puma,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 a'ya'ma aguntaenaba kasiyo.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Pigoya, Koti aeba anta paruyenama nkago, aewa mpaema aota puwaerigasima, Wa'egare Isu Karaisiti tumikibi ntagagaba a'ya'ma aogima miyigina kamanatipa kampa waisanaga, timatape tigutape titape Kotiba kabiritano.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Piya: Aota miyiyo, uma tibaburi ntagara, tagantana puma, kabiritama aota titakiye.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Pigoya, tao'mitaba, taeka nunamu yiyo.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 A'ya'ma mono kinapa aogima tiyapa imiyo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Pigoya, ma nkisapa a'ya'ma mono kina'mitaba aisuma uwaimiyoma, Wa'egawama nkagega'eraka urimuwe.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Wa'egare Isu Karaisiti nkawagaena tigeti waima waiyeno.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.