1 Tessalonicenses 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 We, tao'mitaba, kana'wa aborakibintanaga ayantagabayawema, kampa esa kaema urimukune. Pipa kampaye.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Tigeripa ago abintawe. Wa'egawama antota'ena tamikena yagaba, ku kina'mi aseka ampa aboraisa puma aborakiye. Pipa ago abintawe.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Piya: Paruyenabi mima aogima miyune, piya yiginaba, pabi ntaga, waya'ma yagaraena pukena yagaba auki nakiyenawapa aboramisa puma, ige ataena puwaitakenaena karu'ena ampa aborakiye. Piyamagina kampa igaikiye.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 We, nao'mitaba, pabi ntaga ampa aborarimekiripa, ku kina kanagiri pami pesapa kampa pami pukibewe. Tigeba tununtanabi miye kinapa kampaye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Tigeba e'wasaena maema ara miye kina mintawe. We, tigebe taebe asekasa kinape tununtanabisa kinape kampa mintune.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Piya puma, Kotika kampa kabinta a'yugu tauwaima, to kina'mi pesa pusanaga, taoba a'waintakana napiyenarempaba kanara peno.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Taeba agantune. Iwaikena kina'miba aseka iwaiyewe. Wani nakena kina'miba aseka nama aibo'enaba pewe.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Pigoya, taeba arasa kinatawe. Piya, napiyenarepa kanara peno. Irebu kina'mi ma'ena i'ana pesa puma, tamatiti'enarepe agu kao'enarepe peno. Ma'ena taminoku atasa puma, Kotiba tau'iyeka taeba tagu esegi peno.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Piya, Kotiba amo'enaba puratakenaba kampa uratantine. Pipa kampaye. Aeba Isu Karaisiti Wa'egarepa aegarakana taba puma tau'iyenema uratantine.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ainti taogama mintakubompepe, pu'ma mintakubompepe, Wa'egare taeka pai pu'ma e'wasaena tamintika aege mikune.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Pika tiyo'mi uwaimima, iba pesa puma amato puma iyo'maema esegi puwaitaiyo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Pigoya, tao'mitaba, taeba urimekiri abiyo: Tige tikapi, yoga puma napiyenaripa arupu puma esegi purita kina'mi nkige asagayuyiyo. Pipa Wa'egawama kiya kinati uwaitakiri,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 yogawaitaka agu kao'ena puwaitama abiwaitaigina iyeno. Piya, paruyena puma miyiyo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 We, tao'mitaba, kamana to esegima urimekiri abiyo: A'ya'ma yugaga iyekita pe kinapa arupu pumagiri, tara tara igi napiye kinapa esegi puwaitamagiri, anu kinapa iyo'maemagiri, a'ya'ma kina'mipa pasema paru puwaitaiyo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Wasanami ataena puritaigiri, a'yugu antota'ena ataena puwaitasanaga kabiyiyo. Asi nasi tiyokinape a'ya'ma to kinape aogi puwaitakenaenaga napiyiyo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Asi nasi Kotiti ti'mu potaiyo.
16 Alegrem-se sempre.
17 Asi nasi nunamu uma miyiyo.
17 Orem continuamente.
18 A'ya'maena aborarimekiripa, pipa Kotiti ti'mu potaiyo. Karaisiti Isu aega'ma piya pukibeka Kotipa abiye.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Pigoya, Aota Awamusa'ama ntaku a-nkatu'maiyo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wasanami: Koti nkawamupisa kamanapa yunema, urimigiripa, tika'i ntaesi uwaba a-pumagiri,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 a'ya'waemaenama nkagowapa marupa uma aborama napiyiyo. Piya puma aogiyenaba upebe puma,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 a'ya'ma aguntaenaba kasiyo.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Pigoya, Koti aeba anta paruyenama nkago, aewa mpaema aota puwaerigasima, Wa'egare Isu Karaisiti tumikibi ntagagaba a'ya'ma aogima miyigina kamanatipa kampa waisanaga, timatape tigutape titape Kotiba kabiritano.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Piya: Aota miyiyo, uma tibaburi ntagara, tagantana puma, kabiritama aota titakiye.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Pigoya, tao'mitaba, taeka nunamu yiyo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 A'ya'ma mono kinapa aogima tiyapa imiyo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Pigoya, ma nkisapa a'ya'ma mono kina'mitaba aisuma uwaimiyoma, Wa'egawama nkagega'eraka urimuwe.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Wa'egare Isu Karaisiti nkawagaena tigeti waima waiyeno.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.