1 Tessalonicenses 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 We, tao'mitaba, kana'wa aborakibintanaga ayantagabayawema, kampa esa kaema urimukune. Pipa kampaye.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Tigeripa ago abintawe. Wa'egawama antota'ena tamikena yagaba, ku kina'mi aseka ampa aboraisa puma aborakiye. Pipa ago abintawe.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Piya: Paruyenabi mima aogima miyune, piya yiginaba, pabi ntaga, waya'ma yagaraena pukena yagaba auki nakiyenawapa aboramisa puma, ige ataena puwaitakenaena karu'ena ampa aborakiye. Piyamagina kampa igaikiye.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 We, nao'mitaba, pabi ntaga ampa aborarimekiripa, ku kina kanagiri pami pesapa kampa pami pukibewe. Tigeba tununtanabi miye kinapa kampaye.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Tigeba e'wasaena maema ara miye kina mintawe. We, tigebe taebe asekasa kinape tununtanabisa kinape kampa mintune.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Piya puma, Kotika kampa kabinta a'yugu tauwaima, to kina'mi pesa pusanaga, taoba a'waintakana napiyenarempaba kanara peno.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Taeba agantune. Iwaikena kina'miba aseka iwaiyewe. Wani nakena kina'miba aseka nama aibo'enaba pewe.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Pigoya, taeba arasa kinatawe. Piya, napiyenarepa kanara peno. Irebu kina'mi ma'ena i'ana pesa puma, tamatiti'enarepe agu kao'enarepe peno. Ma'ena taminoku atasa puma, Kotiba tau'iyeka taeba tagu esegi peno.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Piya, Kotiba amo'enaba puratakenaba kampa uratantine. Pipa kampaye. Aeba Isu Karaisiti Wa'egarepa aegarakana taba puma tau'iyenema uratantine.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ainti taogama mintakubompepe, pu'ma mintakubompepe, Wa'egare taeka pai pu'ma e'wasaena tamintika aege mikune.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Pika tiyo'mi uwaimima, iba pesa puma amato puma iyo'maema esegi puwaitaiyo.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Pigoya, tao'mitaba, taeba urimekiri abiyo: Tige tikapi, yoga puma napiyenaripa arupu puma esegi purita kina'mi nkige asagayuyiyo. Pipa Wa'egawama kiya kinati uwaitakiri,
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 yogawaitaka agu kao'ena puwaitama abiwaitaigina iyeno. Piya, paruyena puma miyiyo.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 We, tao'mitaba, kamana to esegima urimekiri abiyo: A'ya'ma yugaga iyekita pe kinapa arupu pumagiri, tara tara igi napiye kinapa esegi puwaitamagiri, anu kinapa iyo'maemagiri, a'ya'ma kina'mipa pasema paru puwaitaiyo.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Wasanami ataena puritaigiri, a'yugu antota'ena ataena puwaitasanaga kabiyiyo. Asi nasi tiyokinape a'ya'ma to kinape aogi puwaitakenaenaga napiyiyo.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Asi nasi Kotiti ti'mu potaiyo.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Asi nasi nunamu uma miyiyo.
17 Orai sem cessar.
18 A'ya'maena aborarimekiripa, pipa Kotiti ti'mu potaiyo. Karaisiti Isu aega'ma piya pukibeka Kotipa abiye.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Pigoya, Aota Awamusa'ama ntaku a-nkatu'maiyo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Wasanami: Koti nkawamupisa kamanapa yunema, urimigiripa, tika'i ntaesi uwaba a-pumagiri,
20 Não desprezeis as profecias.
21 a'ya'waemaenama nkagowapa marupa uma aborama napiyiyo. Piya puma aogiyenaba upebe puma,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 a'ya'ma aguntaenaba kasiyo.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Pigoya, Koti aeba anta paruyenama nkago, aewa mpaema aota puwaerigasima, Wa'egare Isu Karaisiti tumikibi ntagagaba a'ya'ma aogima miyigina kamanatipa kampa waisanaga, timatape tigutape titape Kotiba kabiritano.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Piya: Aota miyiyo, uma tibaburi ntagara, tagantana puma, kabiritama aota titakiye.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Pigoya, tao'mitaba, taeka nunamu yiyo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 A'ya'ma mono kinapa aogima tiyapa imiyo.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Pigoya, ma nkisapa a'ya'ma mono kina'mitaba aisuma uwaimiyoma, Wa'egawama nkagega'eraka urimuwe.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Wa'egare Isu Karaisiti nkawagaena tigeti waima waiyeno.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.