1 Tessalonicenses 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 Pabigoya, tao'mitaba, tigekaba esuritama esegi kamana urimekiri, Wa'ega Isuka napima abiyo: Tiyakompentana Koti ntapiyenara aega'ma aogima nasiyo. Piya pesa puma, amato puma aogima miyiyo.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Tigeba ago abintawe. Wa'ega Isu, ae awamu mima kamanapa urimintune.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Piya, tigeba aota misanaga Koti nkabemika maya iye: Kumiyenaba tigeba a'wae puma miyiyo.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Tigeba waya maekenaenaba, aogima napimagiri aota mikenaenama aega'magiri, aogi puma wayapa maeyiyo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Tigu'amaba a-tika pekiri, to marisa kina, Koti kampa aegara kina'mi pesapa a-piyo.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Aibo'enaba a-puma tiyo'mi nkwaepa a-paibuma, pintanagaba kumparipa a-nkuwaigasiyo. Piya, Wa'egawama a'ya'ma kina'mi kuntaenawaipa antota imiwaekiye. Taeba pi kamanapa pai uma aborama esegima urimintompene.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Piya, tagu i'nintanayaga miyiyoma taba puratanti nane. Pipa kampaye. Koti aega'ma aota miyiyo, uma taba puratantine.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Pigoya, pi kamanaka ka'waina aka'i ntaesi potakibipa, wasanama nane. Kotipa aka'i ntaesi potaye. Piya pemikaba, kampa aeba napiye. Kotiba Aota Awamusa'wapa tamima: Aota miyiyo, uma taba puratantine.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Agu kao'ena mono kina puwaitakenaenagaba ago abintawe. Pika naeba kampa esapa kaema timukuwe. Kotiba aewa agutasa kao'ena agowapa puriyakintekiri tiyo'ena aogima pewe.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Piya, tigeba a'ya'ma Masetoniya mari minta Isu nkaegaranta mono kina'mipa, agu kao'ena puwaitawe. Pipa tagane. Pigoya, tao'mitaba abiyo. Tigeka maya uma esegi puritaune: Tigeba pintanaba to kake pumagiri,
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 esegima napima paebuma mimagiri, to kina'mi mikibentanagaba a-ntapima tige'enarika aogima kabima mima, tiyapisa yogaenaripa puma maeyiyo. Piyama pai urimintompesa puma piyo.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Piya pumagiri, mono kampa abinta kina'mi nkiyori aogima mima, inamukantaba a-piyo.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 We, tao'mitaba, Isu nkaega'ma pu'wanta kina'mikaba aibosapo pisiwe. Piya puma to kina'mi Kotiti atokaekenaga kampa napima uwa intara pesa puma, a'yugu tintawama kube'ena pusanaga, pi kamanapa yune.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Piya, taeba Isu pu'ma asinti kamana abibebe puma abene. Piya puma, Isu nkaega'ma pu'wanta kina Koti iba pekini, Isuge kaga irosakibewe. Pika abiyo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Pigoya, Wa'egawama kamana urimompepa mayamawe: Ainti Wa'egawama tumikibi ntagaba, taogama mintompe kina'mitaba purinta kina'mipa kampa uma paitawaitakune.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Toganaba Kotiba esegima kega'e yekana, marusa enisorewama kega'e yekana, pikuriyama aga yekana, Wa'egawama mantaba kaitegina tumikiye. Tumimagina, Isuti atokaema pu'wanta kina'mipa paitama asiwaitama,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 taogama mintompe kinapa ibinapinti tumpa taba purite, pi kinake Wa'egawamati mesurataka, Wa'egawamage kaga miyaba mikune.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Piya, pi kamana abima, tiyo'mi nkigu imapa esegi puwaitaiyo.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.