1 Tessalonicenses 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pabigoya, tao'mitaba, tigekaba esuritama esegi kamana urimekiri, Wa'ega Isuka napima abiyo: Tiyakompentana Koti ntapiyenara aega'ma aogima nasiyo. Piya pesa puma, amato puma aogima miyiyo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Tigeba ago abintawe. Wa'ega Isu, ae awamu mima kamanapa urimintune.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Piya, tigeba aota misanaga Koti nkabemika maya iye: Kumiyenaba tigeba a'wae puma miyiyo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Tigeba waya maekenaenaba, aogima napimagiri aota mikenaenama aega'magiri, aogi puma wayapa maeyiyo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Tigu'amaba a-tika pekiri, to marisa kina, Koti kampa aegara kina'mi pesapa a-piyo.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Aibo'enaba a-puma tiyo'mi nkwaepa a-paibuma, pintanagaba kumparipa a-nkuwaigasiyo. Piya, Wa'egawama a'ya'ma kina'mi kuntaenawaipa antota imiwaekiye. Taeba pi kamanapa pai uma aborama esegima urimintompene.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Piya, tagu i'nintanayaga miyiyoma taba puratanti nane. Pipa kampaye. Koti aega'ma aota miyiyo, uma taba puratantine.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pigoya, pi kamanaka ka'waina aka'i ntaesi potakibipa, wasanama nane. Kotipa aka'i ntaesi potaye. Piya pemikaba, kampa aeba napiye. Kotiba Aota Awamusa'wapa tamima: Aota miyiyo, uma taba puratantine.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Agu kao'ena mono kina puwaitakenaenagaba ago abintawe. Pika naeba kampa esapa kaema timukuwe. Kotiba aewa agutasa kao'ena agowapa puriyakintekiri tiyo'ena aogima pewe.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Piya, tigeba a'ya'ma Masetoniya mari minta Isu nkaegaranta mono kina'mipa, agu kao'ena puwaitawe. Pipa tagane. Pigoya, tao'mitaba abiyo. Tigeka maya uma esegi puritaune: Tigeba pintanaba to kake pumagiri,
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 esegima napima paebuma mimagiri, to kina'mi mikibentanagaba a-ntapima tige'enarika aogima kabima mima, tiyapisa yogaenaripa puma maeyiyo. Piyama pai urimintompesa puma piyo.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Piya pumagiri, mono kampa abinta kina'mi nkiyori aogima mima, inamukantaba a-piyo.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 We, tao'mitaba, Isu nkaega'ma pu'wanta kina'mikaba aibosapo pisiwe. Piya puma to kina'mi Kotiti atokaekenaga kampa napima uwa intara pesa puma, a'yugu tintawama kube'ena pusanaga, pi kamanapa yune.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Piya, taeba Isu pu'ma asinti kamana abibebe puma abene. Piya puma, Isu nkaega'ma pu'wanta kina Koti iba pekini, Isuge kaga irosakibewe. Pika abiyo.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Pigoya, Wa'egawama kamana urimompepa mayamawe: Ainti Wa'egawama tumikibi ntagaba, taogama mintompe kina'mitaba purinta kina'mipa kampa uma paitawaitakune.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Toganaba Kotiba esegima kega'e yekana, marusa enisorewama kega'e yekana, pikuriyama aga yekana, Wa'egawama mantaba kaitegina tumikiye. Tumimagina, Isuti atokaema pu'wanta kina'mipa paitama asiwaitama,
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 taogama mintompe kinapa ibinapinti tumpa taba purite, pi kinake Wa'egawamati mesurataka, Wa'egawamage kaga miyaba mikune.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Piya, pi kamana abima, tiyo'mi nkigu imapa esegi puwaitaiyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.