1 Tessalonicenses 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pabigoya, tao'mitaba, tigekaba esuritama esegi kamana urimekiri, Wa'ega Isuka napima abiyo: Tiyakompentana Koti ntapiyenara aega'ma aogima nasiyo. Piya pesa puma, amato puma aogima miyiyo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Tigeba ago abintawe. Wa'ega Isu, ae awamu mima kamanapa urimintune.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Piya, tigeba aota misanaga Koti nkabemika maya iye: Kumiyenaba tigeba a'wae puma miyiyo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Tigeba waya maekenaenaba, aogima napimagiri aota mikenaenama aega'magiri, aogi puma wayapa maeyiyo.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Tigu'amaba a-tika pekiri, to marisa kina, Koti kampa aegara kina'mi pesapa a-piyo.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Aibo'enaba a-puma tiyo'mi nkwaepa a-paibuma, pintanagaba kumparipa a-nkuwaigasiyo. Piya, Wa'egawama a'ya'ma kina'mi kuntaenawaipa antota imiwaekiye. Taeba pi kamanapa pai uma aborama esegima urimintompene.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Piya, tagu i'nintanayaga miyiyoma taba puratanti nane. Pipa kampaye. Koti aega'ma aota miyiyo, uma taba puratantine.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pigoya, pi kamanaka ka'waina aka'i ntaesi potakibipa, wasanama nane. Kotipa aka'i ntaesi potaye. Piya pemikaba, kampa aeba napiye. Kotiba Aota Awamusa'wapa tamima: Aota miyiyo, uma taba puratantine.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Agu kao'ena mono kina puwaitakenaenagaba ago abintawe. Pika naeba kampa esapa kaema timukuwe. Kotiba aewa agutasa kao'ena agowapa puriyakintekiri tiyo'ena aogima pewe.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Piya, tigeba a'ya'ma Masetoniya mari minta Isu nkaegaranta mono kina'mipa, agu kao'ena puwaitawe. Pipa tagane. Pigoya, tao'mitaba abiyo. Tigeka maya uma esegi puritaune: Tigeba pintanaba to kake pumagiri,
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 esegima napima paebuma mimagiri, to kina'mi mikibentanagaba a-ntapima tige'enarika aogima kabima mima, tiyapisa yogaenaripa puma maeyiyo. Piyama pai urimintompesa puma piyo.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Piya pumagiri, mono kampa abinta kina'mi nkiyori aogima mima, inamukantaba a-piyo.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 We, tao'mitaba, Isu nkaega'ma pu'wanta kina'mikaba aibosapo pisiwe. Piya puma to kina'mi Kotiti atokaekenaga kampa napima uwa intara pesa puma, a'yugu tintawama kube'ena pusanaga, pi kamanapa yune.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Piya, taeba Isu pu'ma asinti kamana abibebe puma abene. Piya puma, Isu nkaega'ma pu'wanta kina Koti iba pekini, Isuge kaga irosakibewe. Pika abiyo.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Pigoya, Wa'egawama kamana urimompepa mayamawe: Ainti Wa'egawama tumikibi ntagaba, taogama mintompe kina'mitaba purinta kina'mipa kampa uma paitawaitakune.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Toganaba Kotiba esegima kega'e yekana, marusa enisorewama kega'e yekana, pikuriyama aga yekana, Wa'egawama mantaba kaitegina tumikiye. Tumimagina, Isuti atokaema pu'wanta kina'mipa paitama asiwaitama,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 taogama mintompe kinapa ibinapinti tumpa taba purite, pi kinake Wa'egawamati mesurataka, Wa'egawamage kaga miyaba mikune.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Piya, pi kamana abima, tiyo'mi nkigu imapa esegi puwaitaiyo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.