1 Timóteo 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Kaeba karu'enaba kamana omikena puntanapa, esegima a-nkomo. Kabagampa kanta puma pasema omo. Piyamagina masimabi kinapa ka'natabara kanta puma uwaimo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Kaeba aentaba kanogampa kanta puma uwaimima, kasa wae'iyaba apuyaena puwaitama kae kamana kanta puma uwaimo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Pigoya, abeya wae abiwa mintakanapa, kayonena puwaitao.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pigoya, ka abeya wae'ma ntagarawo, aga'nugiwo mintini, ao'maeyiyo. Eya, igeba marupa mono abibebe puma au'wapa aokina'miti aboraiyo. Piya, igeba anasa kina'waimpipa antota'ena puwaitaigina, Kotiba abekana kanarasano.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Piya, ka abeya wae'ma ae abintowa mimagina arape asekape Kotika kega'e uma nunamu yemipa, aeba Kotiti atokaekenaga aobi piye.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 We, to ka abeya wae'maba ae'wa nkau'ama ntapiyena aegarakibipa, aeba pu'waisa puma miye.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kaeba pikaba uwaimegini, igeba wasiyigina kamana'waipa kampa waiyeno.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Piya, ka'waina aeba aokinapa, we, aotumpipa kampa iyo'maeyamipa, aeba amatiti'enawapa akabitama kasima, mono kampa abinta kinapa asu igasima kamparagaena piye.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Pigoya, abeya wae'mapa mono yugaraka agewapa kaekibempepa, kaeba mayama napiyo: Piya, aeba waba ka maentegina, kabowapa 60-wa kabu a'ya wagina,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 yogawapa kanara puntakaba aogi agiga'e waiya, pika napima kaeyo. Eya, aeba paipa yagarawapa aogima kabitantemino. Aeba to marisa kinapa kayonena puwaitantino. Kotiti atokaeya kinapa aogi puwaitantino. Ikinakiyenabi mintanta kinapa iyo'maeyuguna paru ibuntiyo. Aeba a'ya'ma aogi yugaba puyaba mintipera kampaye. Pika napima igepa ibabo.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Pigoya, kasa abeya wae'mi nkigega'eba a-kaeyo. Piya, igeba to wa maekenaga napikibepa, Karaisiti akabitama:
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ae yugara mikune, unta kamanapa akayuyigina, kamanapa igeti waikiye.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Piya, igeba tonageba mayama pewe: Igeba iyampuyena kampa punta, namaka namaka wama uwasuwa puma miyewe. We, iyampuyena kampa punta uwa nasimagini, to waina kamanapa maete mare-u me-u puta nasima tonarona a'yugu kamanapa aborawe.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Piya peka nae nabemika, kasa abeya wae'miba igeba to ka wa maema, yagaraena puma namatapa kabiyigina, kama kinatempiba akayasuratakena kikaba aguyosagano.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 We, kaeba abintane. Ka'isa abeya wae'miba aogi kipa kasima Satani kipa aegarawe.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Pigoya, ka mono aegarami nkwae'maba ae tupisa abeya waepa kabiyeno. Eya, monota ai'aru pe kina'mi nkiyobipa kampa kunta pekana kabiyekini, igeba abiwa miyemi waepa kabitakibewe.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Pigoya, monota aogi yuga puma kabiye kina'mi nkigiba maete ima, to maete iyiyo. Eya, mono kamana uma puwaiyakikena araga ntuga pe kina'mi nkigega'eba inata maete iyiyo.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Piya, mono isa'amaba maya iye: Purumakankama witi apa aerapakanapa, naninta na siyemaba awamupa a-nkakuno, iye. Eya, yoga kina'maba ikankapa maeyagina kanarasaye, iye. Pika napima monota kabiye kina'mi nkigiba maete ima kabiwaitaiyo.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Pigoya, ka'wainaba pi kabiyemi ntagaraga kamana otakanapa, kaeba a-nkabo. Piya, tara kinano, kakaga kina'mi piya yiginapa, kanara abo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 We, kabiyemi ntagarama aguntaena pekiripa, tigeba a'ya'ma kina'mi nkiyobi arupu potaigini, to ka'isamiba agama iyekuru piyo.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Pigoya, Koti nkaobipe, Karaisiti Isu nkaobipe, Koti aba punti nkenisore kina'mi nkiyobipe, ma kamanapa wasiyoma, ugatauwe. Eya, igebi nkiyobi kamanapa a-suma, wasana intapera tumintapera ka kana puwaitamagina, ma kamanapa wasiyoma, ugatauwe.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kaeba wasana mono yugaraka kayapa a'nota karu'enaba a-mpenkatao. To kina'mi nkaguntaenabipa a-nkubaso. Kae kagupa nare ntare potao.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 We, kaeba waninkamanapa a-ntao. Kanta kaukikibintanagabe to ka'isa yonintanagabe wainiba uwaenantoba nagana kao'maeyano.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Pigoya, ka'isa kina'mi nkaguntaenamaba wasanami nkiyobi aboragi, taeba karu'ena a'yiginkitaune. Piya, to ka'isa kina'mi nkaguntaenama kakama waima ainti uma aborakiye.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 We, pabiyamagina, ka'isa kina'mi aogiyena pentanaba taobi aborawaeye. Piya, to ka'isa kampa agaompe nkaogiyena pentanaba agorapa kampa kakawaye.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.