1 Timóteo 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC
1 Pigoya, Awamusa'amaba maya uma aogima aboraye: Nagarikena yagaba agarosakanaba, ka'isa kina'miba amiyo puwaitakibi nkawamusapa aega'ma kewama kamanapa abima, imatiti'enawaipa ikabitakibewe, iye.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Eya, kumpari kina'miba igeba aborama meto'ena puma paibuwaitakibewe. Pi kumpari kina'mi ntapiyenaba yaku tamisa pekini,
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 igeba waya maekenaenaba akunkitamagini, ka'isa nanintaba: A-ntaiyoma, uwaitakibewe. We, Kotiba aeba tamatiti puma taga kamana'wapa abompe kina'miteka pi ntanintaba aborantegi, taeba ta'mu potama maema nakana kanarasakiye.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Eya, a'ya'maenaba Kotiba aogiyena pumarantine. Piya, taeba maema Kotiti ta'mu potaompepa, pipa kaikenaenaba kampaye.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Eya, Koti kamana'amage nunamurempage aborama aota atagina aogi piye.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Pigoya, pi yo kamanapa mono kina uwaimikibempepa, kaeba aogi Karaisiti Isu ntuga yagara mikibene. Eya, tamatiti kamana'amabe aogi aegarampe mpono'amabe kao'maema esegi pugatakana anosakibene.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Piya, kaeba i'ni kamanape a'yugu amani kamanape kakabitamagina, Kotintanaba aega'ma puma miyo.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Piya, tau'ama ntuga pukenaenaba aeba aro ntagantoba tao'maeye. We, Koti kanta puma mikenaenaba tabera tao'maeye. Eya, pipa ibaba mampara tao'maeyamikana, aintiba mantabinti to kakema tao'maekiye.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Pi kamanapa tagane. A'ya'ma kinapa abibebe pesinta kanara pesine.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Piya, Koti kanta puma e'wasaena yaga mikenaga taeba araga ntugaba pune. Piya, taeba e'wasa Kotiti tamatiti puma utaratanti ntanagaba aobi pune. Eya, aeba a'ya'ma kina'miteka tau'ikena yugaba pumagina, aeti tamatiti pompe kina'mite tau'ikena yagarawe.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Kaeba pi yo kamanapa wawayapa uwaimima, puwaiyakegini aegaraiyo.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Kaeba aogi yuga pekini, igeba kagapa: Masimabi miyenema, napimagini kageba a-mpaete tumiyo. We, aogi kamanakatasabe, mikenaenagatasabe, agu kao'enagatasabe, kamatiti'enagatasabe, nare ntare puma mikenaenagatasabe, kepa mono kinapa aogima i'ma iyako.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Kaeba naobi puma mintanapa, akiyenabi mono kamanapa aisumagina, wasanaba mono uwaimimagina, kepa aogima i'iyako.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Pigoya, pai monota kabiyume kina'miba poropete kina'mi kamanapa aega'ma yogarapa iyapa ka'nota atauguna, Kotiba esegiyenaba kamintine. Pika a-nkuwasuwaba po.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 A'ya'ma yaga kaeba yogagata aogima kabima mima au'wapa aborakini, a'ya'ma kina'miba kagaigina aogi pikiye.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Piya, kaeka pempentanarapa aogima kabima mima, wasanaba puwaiyakikenaenarapa kabiyo. Eya, pikaba esegi yuga po. Piya pukibempepa, kaegape kae kamana abe kina'mipe kaga ti'ikenaenama nkau'wapa aborakibene.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.